9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
1Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David.
2Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel! Écoute mes gémissements!
3Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière.
4Éternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.
5Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi.
6Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.
7Tu fais périr les menteurs; L'Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.
8Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.
9Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.
10Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur cœur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.
11Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi.
12Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.
13Car tu bénis le juste, ô Éternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.