9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
1Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
2Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l'insensé à sa gauche.
3Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
4Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
5Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
6la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
7J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
8Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
9Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
10S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
11Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
12Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
13Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
14L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
15Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
16Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
19On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
20Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.