9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
1 La parole de l'Eternel me fut aussi adressée, en disant :
2Fils d'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.
3Et dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel à Jérusalem : tu as tiré ton extraction et ta naissance du pays des Cananéens ; ton père était Amorrhéen, et ta mère, Héthienne.
4Et quant à ta naissance, le jour que tu naquis ton nombril ne fut point coupé, tu ne fus point lavée dans l'eau, pour être nettoyée ; tu ne fus point salée de sel, ni emmaillotée.
5Il n'y a point eu d'oeil qui ait eu pitié de toi, pour te faire aucune de ces choses, en ayant compassion de toi ; mais tu fus jetée sur le dessus d'un champ, parce qu'on avait horreur de toi le jour que tu naquis.
6Et passant auprès de toi je te vis gisante par terre dans ton sang, et je te dis : vis dans ton sang ; et je te redis encore : vis dans ton sang.
7Je t'ai fait croître par millions, comme croît l'herbe d'un champ ; et tu crûs et tu devins grande, tu parvins à une parfaite beauté ; ton corps se forma et tu devins nubile, mais tu étais abandonnée et sans habits.
8Et je passai auprès de toi, et je te regardai, et voici ton âge était l'âge d'être mariée : et j'étendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nudité ; et je te jurai, et j'entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur l'Eternel, et tu devins mienne.
9Et je te lavai dans l'eau, et en t'y plongeant j'ôtai le sang de dessus toi, et je t'oignis d'huile.
10Je te vêtis de broderie, je te chaussai de peaux de couleur d'hyacinthe, je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.
11Je te parai d'ornements, je mis des bracelets en tes mains, et un collier à ton cou.
12Je mis une bague sur ton front, des pendants à tes oreilles, et une couronne de gloire sur ta tête.
13Tu fus donc parée d'or et d'argent, et ton vêtement était de fin lin, de soie, et de broderie ; tu mangeas la fleur du froment, et le miel, et l'huile ; et tu devins extrêmement belle, et tu prospéras jusques à régner.
14Et ta renommée se répandit parmi les nations à cause de ta beauté, car elle était parfaite, à cause de ma magnificence que j'avais mise sur toi, dit le Seigneur l'Eternel.
15Mais tu t'es confiée en ta beauté, et tu t'es prostituée à cause de ta renommée, et tu t'es abandonnée à tout passant pour être à lui.
16Et tu as pris de tes vêtements, et t'en es fait des hauts lieux de diverses couleurs, tels qu'il n'y en a point, ni n'y en aura de semblables, et tu t'y es prostituée.
17Et tu as pris tes bagues magnifiques, faites de mon or et de mon argent, que je t'avais donné, et tu t'en es fait des images d'un mâle, et tu as commis fornication avec elles.
18Et tu as pris tes vêtements de broderie, et les en as couvertes : et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles.
19Et mon pain que je t'avais donné, la fleur du froment, et l'huile, et le miel que je t'avais donné à manger, tu as mis cela devant elle en sacrifice de bonne odeur ; il a été fait ainsi, dit le Seigneur l'Eternel.
20Tu as aussi pris tes fils et tes filles que tu m'avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour être consumés. Est-ce peu de chose, ce qui est procédé de tes adultères ;
21Que tu aies égorgé mes fils, et que tu les aies livrés pour les faire passer par le feu, à l'honneur de ces idoles ?
22Et parmi toutes tes abominations et tes adultères, tu ne t'es point ressouvenue du temps de ta jeunesse, quand tu étais sans habits et toute découverte, et gisante par terre dans ton sang.
23Et il est arrivé après toute ta malice, (Malheur, Malheur à toi ! dit le Seigneur l'Eternel.)
24Que tu t'es bâti un lieu éminent, et t'es fait des hauts lieux par toutes les places.
25A chaque bout de chemin tu as bâti un haut lieu, et tu as rendu ta beauté abominable, et tu t'es prostituée à tout passant, et tu as multiplié tes adultères.
26Tu t'es abandonnée aux enfants d'Egypte, tes voisins qui ont une taille avantageuse ; et tu as multiplié tes adultères pour m'irriter.
27Et voici, j'ai étendu ma main sur toi, et j'ai diminué ton état, et je t'ai abandonnée à la volonté de celles qui te haïssaient, savoir des filles des Philistins, lesquelles ont honte de ton train qui n'est que méchanceté.
28Tu t'es aussi abandonnée aux enfants des Assyriens, parce que tu n'étais pas encore assouvie ; et après avoir commis adultère avec eux, tu n'as point encore été assouvie.
29Mais tu as multiplié tes adultères dans le pays de Canaan jusques en Caldée, et tu n'as point encore pour cela été assouvie.
30O ! que ton coeur est lâche, dit le Seigneur l'Eternel, d'avoir fait toutes ces choses-là, qui sont les actions d'une insigne prostituée.
31De t'être bâti un lieu éminent à chaque bout de chemin, et d'avoir fait ton haut lieu dans toutes les places. Et encore n'as-tu pas fait comme les femmes débauchées, en ce que tu n'as point tenu compte du salaire.
32Femme adultère, tu prends des étrangers au lieu de ton mari.
33On donne un salaire à toutes les prostituées, mais toi tu as donné à tous tes adultères les présents, que ton mari t'avait fait et tu leur as fait des présents, afin que de toutes parts ils vinssent vers toi, pour se plonger avec toi dans le crime.
34Et il t'est arrivé dans tes fornications tout le contraire de ce qui arrive aux autres femmes, car personne ne te recherchant pour commettre adultère tu as donné des présents, et aucun présent ne t'a été donné ; tu as donc agi tout au contraire des autres femmes de mauvaise vie.
35C'est pourquoi, ô adultère, écoute la parole de l'Eternel :
36Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que ton venin s'est répandu, et que dans tes excès tu t'es abandonnée à ceux que tu aimais, et à tes abominables idoles, et que tu as mis à mort tes enfants, lesquels tu leur as donnés ;
37A cause de cela voici, je vais assembler tous tes adultères, avec lesquels tu as pris tes plaisirs, et tous ceux que tu as aimés, avec tous ceux que tu as haïs ; même je les assemblerai de toutes parts contre toi, et je découvrirai ta honte à leurs yeux et ils verront ton infamie.
38Et je te jugerai comme on juge les femmes adultères, et celles qui répandent le sang ; et je te livrerai pour être mise à mort selon ma fureur et ma jalousie.
39Je te livrerai, dis-je, entre leurs mains ; et ils détruiront tes lieux éminents, et démoliront tes hauts lieux ; ils te dépouilleront de tes vêtements, et emporteront tes bagues dont tu te parais, et te laisseront sans habits et toute découverte.
40Et on fera monter contre toi un amas de gens qui t'assommeront de pierres, et qui te perceront avec leurs épées.
41Puis ils mettront le feu à tes maisons, et feront ces exécutions sur toi en la présence de plusieurs femmes, et je te garderai bien de t'abandonner, et même tu ne donneras plus de salaires.
42Et je satisferai ma fureur sur toi, tellement que ma jalousie se retirera de toi ; et je serai en repos, et ne me courroucerai plus.
43Parce que tu ne t'es point souvenue du temps de ta jeunesse, et que tu m'as provoqué par toutes ces choses-là ; à cause de cela voici, j'ai fait tomber la peine de tes crimes sur ta tête, dit le Seigneur l'Eternel ; et tu n'as pas fait cette réflexion dans toutes tes abominations.
44Voici, tous ceux qui usent de proverbe feront un proverbe de toi, en disant : telle qu'est la mère, telle est sa fille.
45Tu es la fille de ta mère, qui a dédaigné son mari et ses enfants ; et tu es la soeur de chacune de tes soeurs, qui ont dédaigné leurs maris et leurs enfants ; votre mère était Héthienne, et votre père était Amorrhéen.
46Et ta grande soeur c'est Samarie, avec les villes de son ressort, laquelle se tient à ta gauche ; et ta petite soeur qui se tient à ta droite, c'est Sodome avec les villes de son ressort.
47Et tu n'as pas seulement marché dans leurs voies, et fait selon leurs abominations, comme si c'eût été fort peu de chose, mais tu t'es corrompue plus qu'elles dans toutes tes voies.
48Je suis vivant dit le Seigneur l'Eternel, que Sodome ta soeur, elle ni les villes de son ressort, n'ont point fait comme tu as fait, toi et les villes de ton ressort.
49Voici, ç'a été ici l'iniquité de Sodome ta soeur, l'orgueil, l'abondance de pain, et une molle oisiveté ; elle a eu de quoi, elle et les villes de son ressort, mais elle n'a point assisté l'affligé, et le pauvre.
50Elles se sont élevées, et ont commis abomination devant moi, et je les ai exterminées, comme j'ai vu qu'il était à propos de faire.
51Et quant à Samarie, elle n'a pas péché la moitié autant que toi ; car tu as multiplié tes abominations plus qu'elles, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as commises.
52C'est pourquoi aussi porte ta confusion, toi qui as jugé chacune de tes soeurs, à cause de tes péchés, par lesquels tu as été rendue plus abominable qu'elles ; elles sont plus justes que toi ; c'est pourquoi aussi sois honteuse, et porte ta confusion, vu que tu as justifié tes soeurs.
53Quand je ramènerai leurs captifs, les captifs, dis-je, de Sodome, et des villes de son ressort, et les captifs de Samarie, et des villes de son ressort, je ramènerai aussi les captifs de ta captivité parmi elles ;
54Afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, et que tu les consoles.
55Quand ta soeur Sodome, et les villes de son ressort, retourneront à leur état précédent ; et quand Samarie, et les villes de son ressort, retourneront à leur état précédent, aussi toi, et les villes de ton ressort, retournerez à votre état précédent.
56Or ta bouche n'a point fait mention de ta soeur Sodome au jour de tes fiertés.
57Avant que ta méchanceté fût découverte ; comme elle le fut au temps de l'opprobre des filles de Syrie, et de toutes celles d'alentour, savoir les filles des Philistins, qui te pillèrent de tous côtés.
58Tu portes sur toi ton énormité et tes abominations, dit l'Eternel.
59Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je te ferai comme tu as fait, quand tu as méprisé l'exécration du serment, en violant l'alliance.
60Mais pourtant je me souviendrai de l'alliance que j'ai traitée avec toi dans les jours de ta jeunesse, et j'établirai avec toi une alliance éternelle.
61Et tu te souviendras de tes voies, et en seras confuse, lorsque tu recevras tes soeurs, tant tes plus grandes, que tes plus petites, et je te les donnerai pour filles ; mais non pas selon ton alliance.
62Car j'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Eternel.
63Afin que tu te souviennes de ta vie passée, que tu en sois honteuse, et que tu n'ouvres plus la bouche, à cause de ta confusion, après que j'aurai été apaisé envers toi, pour tout ce que tu auras fait, dit le Seigneur l'Eternel.