21 They say unto him, Cesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cesar the things which are Cesar’s; and unto God the things that are God’s.
3Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
4Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
5И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
6Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
7Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
8Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
9Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
10и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
11Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
12Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
13и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
14Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
15Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
16Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
17и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
18яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.