9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
1 Chantez à l'Eternel un nouveau cantique ; vous toute la terre chantez à l'Eternel.
2Chantez à l'Eternel, bénissez son Nom, prêchez de jour en jour sa délivrance.
3Racontez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
4Car l'Eternel est grand, et digne d'être loué ; il est redoutable par-dessus tous les dieux ;
5Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles ; mais l'Eternel a fait les cieux.
6La majesté et la magnificence marchent devant lui ; la force et l'excellence sont dans son sanctuaire.
7Familles des peuples rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force.
8Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom ; apportez l'oblation, et entrez dans ses parvis.
9Prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence ; vous tous les habitants de la terre tremblez tout étonnés, à cause de la présence de sa face.
10Dites parmi les nations : l'Eternel règne ; même la terre habitable est affermie, et elle ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples en équité.
11Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye ! Que la mer et ce qui est contenu en elle bruie !
12Que les champs s'égayent, avec tout ce qui est en eux. Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie,
13Au-devant de l'Eternel, parce qu'il vient, parce qu'il vient pour juger la terre ; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples selon sa fidélité.