1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
1 Saul jatlhta' Daq Jonathan Daj puqloD, je Daq Hoch Daj toy'wI'pu', vetlh chaH should HoH David. 'ach Jonathan, Saul's puqloD, delighted 'ar Daq David.
2 Jonathan ja'ta' David, ja'ta', “Saul wIj vav seeks Daq HoH SoH. DaH vaj, please tlhap care vo' SoH'egh Daq the po, je yIn Daq a pegh Daq, je So' SoH'egh.
3 jIH DichDaq jaH pa' je Qam retlh wIj vav Daq the yotlh nuqDaq SoH 'oH, je jIH DichDaq talk tlhej wIj vav about SoH; je chugh jIH legh vay', jIH DichDaq ja' SoH.”
4 Jonathan jatlhta' QaQ vo' David Daq Saul Daj vav, je ja'ta' Daq ghaH, “ yImev chaw' the joH yem Daq Daj toy'wI', Daq David; because ghaH ghajtaH ghobe' yempu' Daq SoH, je because Daj vum ghaj taH very QaQ toward SoH;
5 vaD ghaH lan Daj yIn Daq Daj ghop, je struck the Philistine, je joH'a' worked a Dun victory vaD Hoch Israel. SoH leghta' 'oH, je rejoiced. qatlh vaj DichDaq SoH yem Daq innocent 'Iw, Daq HoH David Hutlh a cause?”
6 Saul listened Daq the ghogh vo' Jonathan: je Saul swore, “As joH'a' yIn, ghaH DIchDaq ghobe' taH lan Daq Hegh.”
7 Jonathan ja' David, je Jonathan showed ghaH Hoch chaH Dochmey. Jonathan qempu' David Daq Saul, je ghaH ghaHta' Daq Daj Daq, as qaSpa'.
8 pa' ghaHta' veS again. David mejta' pa', je Suvta' tlhej the Philistines, je HoHta' chaH tlhej a Dun HoHqu'; je chaH Haw'ta' qaSpa' ghaH.
9 An mIghtaHghach qa' vo' joH'a' ghaHta' Daq Saul, as ghaH ba'ta' Daq Daj tuq tlhej Daj spear Daq Daj ghop; je David ghaHta' playing tlhej Daj ghop.
10 Saul nejta' Daq pin David 'ach Daq the reD tlhej the spear; 'ach ghaH slipped DoH pa' vo' Saul's Daq, je ghaH stuck the spear Daq the reD. David Haw'ta', je escaped vetlh ram.
15 Saul ngeHta' the Duypu' Daq legh David, ja'ta', “ qem ghaH Dung Daq jIH Daq the bed, vetlh jIH may HoH ghaH.”
16 ghorgh the Duypu' ghoSta' Daq, yIlegh, the teraphim ghaHta' Daq the bed, tlhej the pillow vo' goats' jIb Daq its nach.
17 Saul ja'ta' Daq Michal, “ qatlh ghaj SoH deceived jIH thus, je chaw' wIj jagh jaH, vaj vetlh ghaH ghaH escaped?” Michal jangta' Saul, “ ghaH ja'ta' Daq jIH, ‘ chaw' jIH jaH! qatlh should jIH HoH SoH?'”
18 DaH David Haw'ta', je escaped, je ghoSta' Daq Samuel Daq Ramah, je ja'ta' ghaH Hoch vetlh Saul ghajta' ta'pu' Daq ghaH. ghaH je Samuel mejta' je yInta' Daq Naioth.
20 Saul ngeHta' Duypu' Daq tlhap David: je ghorgh chaH leghta' the company vo' the leghwI'pu' prophesying, je Samuel standing as nach Dung chaH, the qa' vo' joH'a' ghoSta' Daq the Duypu' vo' Saul, je chaH je prophesied.
21 ghorgh 'oH ghaHta' ja'ta' Saul, ghaH ngeHta' latlh Duypu', je chaH je prophesied. Saul ngeHta' Duypu' again the wejDIch poH, je chaH je prophesied.
22 vaj mejta' ghaH je Daq Ramah, je ghoSta' Daq the Dun QaQ vetlh ghaH Daq Secu: je ghaH tlhobta', “ nuqDaq 'oH Samuel je David?” wa' ja'ta', “ yIlegh, chaH 'oH Daq Naioth Daq Ramah.”
23 ghaH mejta' pa' Daq Naioth Daq Ramah. vaj the qa' vo' joH'a' ghoSta' Daq ghaH je, je ghaH mejta' Daq, je prophesied, until ghaH ghoSta' Daq Naioth Daq Ramah.
24 ghaH je stripped litHa' Daj clothes, je ghaH je prophesied qaSpa' Samuel, je lay bIng naked Hoch vetlh jaj je Hoch vetlh ram. vaj chaH jatlh, “ ghaH Saul je among the leghwI'pu'?”