9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
1 'oH qaSta', ghorgh David je Daj loDpu' were ghoS Daq Ziklag Daq the wejDIch jaj, vetlh the Amalekites ghajta' chenmoHta' a raid Daq the pemHov poS, je Daq Ziklag, je ghajta' struck Ziklag, je meQpu' 'oH tlhej qul,
2 je ghajta' tlhappu' captive the be'pu' je Hoch 'Iv were therein, both mach je Dun. chaH ta'be' HoH vay', 'ach qengta' chaH litHa', je mejta' chaj way.
3 ghorgh David je Daj loDpu' ghoSta' Daq the veng, yIlegh, 'oH ghaHta' meQpu' tlhej qul; je chaj be'nalpu', je chaj puqloDpu', je chaj puqbe'pu', were tlhappu' captive.
4 vaj David je the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH qengta' Dung chaj ghogh je wept, until chaH ghajta' ghobe' latlh HoS Daq weep.
5 David's cha' be'nalpu' were tlhappu' captive, Ahinoam the Jezreelitess, je Abigail the be'nal vo' Nabal the Carmelite.
6 David ghaHta' greatly distressed; vaD the ghotpu jatlhta' vo' stoning ghaH, because the qa' vo' Hoch the ghotpu ghaHta' grieved, Hoch loD vaD Daj puqloDpu' je vaD Daj puqbe'pu': 'ach David strengthened himself Daq joH'a' Daj joH'a'.
7 David ja'ta' Daq Abiathar the lalDan vumwI', the puqloD vo' Ahimelech, “Please qem jIH naDev the ephod.” Abiathar qempu' the ephod Daq David.
8 David inquired vo' joH'a', ja'ta', “ chugh jIH pursue after vam troop, DIchDaq jIH overtake chaH?” ghaH jangta' ghaH, “Pursue; vaD SoH DIchDaq DIch overtake chaH, je DIchDaq Hutlh fail recover Hoch.”
9 vaj David mejta', ghaH je the jav vatlh loDpu' 'Iv were tlhej ghaH, je ghoSta' Daq the brook Besor, nuqDaq chaH 'Iv were poS behind stayed.
10 'ach David pursued, ghaH je loS vatlh loDpu'; vaD cha' vatlh stayed behind, 'Iv were vaj puj vetlh chaH couldn't jaH Dung the brook Besor.
11 chaH tu'ta' an Egyptian Daq the yotlh, je qempu' ghaH Daq David, je nobta' ghaH tIr Soj, je ghaH ate; je chaH nobta' ghaH bIQ Daq tlhutlh.
12 chaH nobta' ghaH a piece vo' a cake vo' figs, je cha' clusters vo' raisins. ghorgh ghaH ghajta' eaten, Daj qa' ghoSta' again Daq ghaH; vaD ghaH ghajta' eaten ghobe' tIr Soj, ghobe' drunk vay' bIQ, wej jajmey je wej nights.
13 David tlhobta' ghaH, “ Daq 'Iv ta' SoH belong? nuqDaq 'oH SoH vo'?” ghaH ja'ta', “ jIH 'oH a Qup loD vo' Egypt, toy'wI' Daq an Amalekite; je wIj pIn poS jIH, because wej jajmey ben jIH pumta' rop.
14 maH chenmoHta' a raid Daq the pemHov poS vo' the Cherethites, je Daq vetlh nuq belongs Daq Judah, je Daq the pemHov poS vo' Caleb; je maH meQpu' Ziklag tlhej qul.”
15 David ja'ta' Daq ghaH, “ DichDaq SoH qem jIH bIng Daq vam troop?” ghaH ja'ta', “Swear Daq jIH Sum joH'a' vetlh SoH DichDaq ghobe' HoH jIH, ghobe' toD jIH Dung Daq the ghopmey vo' wIj pIn, je jIH DichDaq qem SoH bIng Daq vam troop.”
16 ghorgh ghaH ghajta' qempu' ghaH bIng, yIlegh, chaH were ngeH around Dung Hoch the yav, eating, drinking, je dancing, because vo' Hoch the Dun non vetlh chaH ghajta' tlhappu' pa' vo' the puH vo' the Philistines, je pa' vo' the puH vo' Judah.
17 David struck chaH vo' the twilight 'ach Daq the evening vo' the next jaj. ghobe' a loD vo' chaH escaped vo' pa', except loS vatlh Qup loDpu', 'Iv rode Daq camels je Haw'ta'.
18 David recovered Hoch vetlh the Amalekites ghajta' tlhappu'; je David rescued Daj cha' be'nalpu'.
20 David tlhapta' Hoch the flocks je the herds, nuq chaH drove qaSpa' chaH latlh livestock, je ja'ta', “ vam ghaH David's non.”
21 David ghoSta' Daq the cha' vatlh loDpu', 'Iv were vaj puj vetlh chaH laH ghobe' tlha' David, 'Iv je chaH ghajta' chenmoHta' Daq stay Daq the brook Besor; je chaH mejta' vo' Daq ghom David, je Daq ghom the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH. ghorgh David ghoSta' Sum Daq the ghotpu, ghaH greeted chaH.
22 vaj Hoch the mIgh loDpu' je base fellows, vo' chaH 'Iv mejta' tlhej David, jangta' je ja'ta', “Because chaH ta'be' jaH tlhej maH, maH DichDaq ghobe' nob chaH vay' vo' the non vetlh maH ghaj recovered, except Daq Hoch loD Daj be'nal je Daj puqpu', vetlh ghaH may Dev chaH DoH, je mej.”
23 vaj ja'ta' David, “ SoH DIchDaq ghobe' ta' vaj, wIj loDnI'pu', tlhej vetlh nuq joH'a' ghajtaH nobpu' Daq maH, 'Iv ghajtaH polta' maH, je toDta' the troop vetlh ghoSta' Daq maH Daq maj ghop.
24 'Iv DichDaq 'Ij Daq SoH Daq vam matter? vaD as Daj share ghaH 'Iv goes bIng Daq the may', vaj DIchDaq Daj share taH 'Iv tarries Sum the tep: chaH DIchDaq share alike.”
25 'oH ghaHta' vaj vo' vetlh jaj forward, vetlh ghaH chenmoHta' 'oH a statute je an ordinance vaD Israel Daq vam jaj.
26 ghorgh David ghoSta' Daq Ziklag, ghaH ngeHta' vo' the non Daq the quppu' vo' Judah, 'ach Daq Daj friends, ja'ta', “ yIlegh, a present vaD SoH vo' the non vo' the jaghpu' vo' joH'a'.”
27 ghaH ngeHta' 'oH Daq chaH 'Iv were Daq Bethel, je Daq chaH 'Iv were Daq Ramoth vo' the pemHov poS, je Daq chaH 'Iv were Daq Jattir,
28 je Daq chaH 'Iv were Daq Aroer, je Daq chaH 'Iv were Daq Siphmoth, je Daq chaH 'Iv were Daq Eshtemoa,
29 je Daq chaH 'Iv were Daq Racal, je Daq chaH 'Iv were Daq the vengmey vo' the Jerahmeelites, je Daq chaH 'Iv were Daq the vengmey vo' the Kenites,
30 je Daq chaH 'Iv were Daq Hormah, je Daq chaH 'Iv were Daq Borashan, je Daq chaH 'Iv were Daq Athach,
31 je Daq chaH 'Iv were Daq Hebron, je Daq Hoch the Daqmey nuqDaq David himself je Daj loDpu' used Daq stay.