1 After Dochvammey Dochmey, ghorgh the QeHpu' vo' joH Ahasuerus ghaHta' pacified, ghaH remembered Vashti, je nuq ghaH ghajta' ta'pu', je nuq ghaHta' decreed Daq Daj.
2 vaj the joH toy'wI'pu' 'Iv served ghaH ja'ta', “ chaw' 'IH Qup virgins taH nejta' vaD the joH.
3 chaw' the joH appoint officers Daq Hoch the provinces vo' Daj kingdom, vetlh chaH may tay'moH tay' Hoch the 'IH Qup virgins Daq the citadel vo' Susa, Daq the taH'pu''s tuq, Daq the custody vo' Hegai the joH eunuch, keeper vo' the women. chaw' cosmetics be nobpu' chaH;
4 je chaw' the maiden 'Iv pleases the joH taH queen instead vo' Vashti.” The Doch pleased the joH, je ghaH ta'ta' vaj.
5 pa' ghaHta' a Dich Jew Daq the citadel vo' Susa, 'Iv pong ghaHta' Mordecai, the puqloD vo' Jair, the puqloD vo' Shimei, the puqloD vo' Kish, a Benjamite,
7 ghaH qempu' Dung Hadassah, vetlh ghaH, Esther, Daj uncle's puqbe'; vaD ghaH ghajta' ghobe' vav ghobe' SoS. The maiden ghaHta' fair je 'IH; je ghorgh Daj vav je SoS were Heghpu', Mordecai tlhapta' Daj vaD Daj ghaj puqbe'.
8 vaj 'oH qaSta', ghorgh the joH ra'ta'ghach mu' je Daj decree ghaHta' Qoyta', je ghorgh law' maidens were boSta' tay' Daq the citadel vo' Susa, Daq the custody vo' Hegai, vetlh Esther ghaHta' tlhappu' Daq the joH tuq, Daq the custody vo' Hegai, keeper vo' the be'pu'.
9 The maiden pleased ghaH, je ghaH obtained pung vo' ghaH. ghaH quickly nobta' Daj cosmetics je Daj portions vo' Soj, je the Soch choice maidens 'Iv were Daq taH nobpu' Daj pa' vo' the joH tuq. ghaH vIHta' Daj je Daj maidens Daq the best Daq Daq the women's tuq.
11 Mordecai yItta' Hoch jaj Daq front vo' the bo'DIj vo' the women's tuq, Daq tu' pa' chay' Esther ta'ta', je nuq would moj vo' Daj.
12 Each Qup woman's tlhe' ghoSta' Daq jaH Daq Daq joH Ahasuerus after Daj purification vaD cha' wa'maH months ( vaD vaj were the jajmey vo' chaj purification accomplished, jav months tlhej Hergh vo' myrrh, je jav months tlhej sweet fragrances je tlhej preparations vaD beautifying be'pu').
13 The Qup be' vaj ghoSta' Daq the joH rur vam: whatever ghaH neH ghaHta' nobpu' Daj Daq jaH tlhej Daj pa' vo' the women's tuq Daq the joH tuq.
14 Daq the evening ghaH mejta', je Daq the next jaj ghaH cheghta' Daq the cha'DIch women's tuq, Daq the custody vo' Shaashgaz, the joH eunuch, 'Iv polta' the concubines. ghaH ghoSta' Daq Daq the joH ghobe' latlh, unless the joH delighted Daq Daj, je ghaH ghaHta' ja' Sum pong.
15 DaH ghorgh the tlhe' vo' Esther, the puqbe' vo' Abihail the uncle vo' Mordecai, 'Iv ghajta' tlhappu' Daj vaD Daj puqbe', ghoSta' Daq jaH Daq Daq the joH, ghaH poQta' pagh 'ach nuq Hegai the joH eunuch, the keeper vo' the be'pu', advised. Esther obtained favor Daq the leghpu' vo' Hoch chaH 'Iv nejta' Daq Daj.
16 vaj Esther ghaHta' tlhappu' Daq joH Ahasuerus Daq Daj royal tuq Daq the tenth jar, nuq ghaH the jar Tebeth, Daq the SochDIch DIS vo' Daj che'.
17 The joH loved Esther latlh than Hoch the be'pu', je ghaH obtained favor je pung Daq Daj leghpu' latlh than Hoch the virgins; vaj vetlh ghaH cher the royal crown Daq Daj nach, je chenmoHta' Daj queen instead vo' Vashti.
18 vaj the joH chenmoHta' a Dun 'uQ'a' vaD Hoch Daj joHHom je Daj toy'wI'pu', 'ach Esther's 'uQ'a'; je ghaH proclaimed a holiday Daq the provinces, je nobta' gifts according Daq the joH bounty.
19 ghorgh the virgins were boSta' tay' the cha'DIch poH, Mordecai ghaHta' sitting Daq the joH lojmIt.
21 Daq chaH jajmey, qaStaHvIS Mordecai ghaHta' sitting Daq the joH lojmIt, cha' vo' the joH eunuchs, Bigthan je Teresh, 'Iv were doorkeepers, were angry, je nejta' Daq lay ghopmey Daq the joH Ahasuerus.
22 vam Doch mojta' Sovta' Daq Mordecai, 'Iv informed Esther the queen; je Esther informed the joH Daq Mordecai's pong.
23 ghorgh vam matter ghaHta' investigated, je 'oH ghaHta' tu'ta' Daq taH vaj, chaH were both hanged Daq a Sor; je 'oH ghaHta' ghItlhta' Daq the paq vo' the chronicles Daq the joH Daq.