4 'ach the val tlhapta' Hergh Daq chaj Dujmey tlhej chaj lamps.
5 DaH qaStaHvIS the bridegroom delayed, chaH Hoch slumbered je Qongta'.
6 'ach Daq midnight pa' ghaHta' a SaQ, ‘ yIlegh! The bridegroom ghaH choltaH! ghoS pa' Daq ghom ghaH!'
7 vaj Hoch chaH virgins Hu', je trimmed chaj lamps. { Note: The pItlh vo' the wick vo' an Hergh lamp needs Daq taH pe' litHa' periodically Daq avoid ghajtaH 'oH moj clogged tlhej carbon deposits. The wick height ghaH je adjusted vaj vetlh the flame burns evenly je nob QaQ wov Hutlh producing a lot vo' tlhIch. }
8 The foolish ja'ta' Daq the val, ‘ nob maH 'op vo' lIj Hergh, vaD maj lamps 'oH ghoS pa'.'
9 'ach the val jangta', ja'ta', ‘ nuq chugh pa' 'oHbe' yap vaD maH je SoH? SoH jaH rather Daq chaH 'Iv sell, je buy vaD tlhIH'egh.'
10 qaStaHvIS chaH mejta' DoH Daq buy, the bridegroom ghoSta', je chaH 'Iv were ready mejta' Daq tlhej ghaH Daq the marriage 'uQ'a', je the lojmIt ghaHta' shut.
11 Afterward the latlh virgins je ghoSta', ja'ta', ‘ joH, joH, poSmoH Daq maH.'
12 'ach ghaH jangta', ‘ HochHom certainly jIH ja' SoH, jIH yImev Sov SoH.'
13 Watch vaj, vaD SoH yImev Sov the jaj ghobe' the hour Daq nuq the puqloD vo' loD ghaH choltaH.
14 “ vaD 'oH ghaH rur a loD, ghoS Daq another Hatlh, 'Iv ja' Daj ghaj toy'wI'pu', je entrusted Daj goods Daq chaH.
15 Daq wa' ghaH nobta' vagh talents, Daq another cha', Daq another wa'; Daq each according Daq Daj ghaj ability. vaj ghaH mejta' Daq Daj journey.
16 SibI' ghaH 'Iv Hevta' the vagh talents mejta' je traded tlhej chaH, je chenmoHta' another vagh talents.
17 Daq rur Da ghaH je 'Iv got the cha' gained another cha'.
18 'ach ghaH 'Iv Hevta' the wa' mejta' DoH je dug Daq the tera', je hid Daj joH Huch.
19 “ DaH after a tIq poH the joH vo' chaH toy'wI'pu' ghoSta', je reconciled accounts tlhej chaH.
20 ghaH 'Iv Hevta' the vagh talents ghoSta' je qempu' another vagh talents, ja'ta', ‘ joH, SoH toDta' Daq jIH vagh talents. yIlegh, jIH ghaj gained another vagh talents je chaH.'
21 “ Daj joH ja'ta' Daq ghaH, ‘ QaQ ta'pu', QaQ je voqmoH toy'wI'. SoH ghaj taH voqmoH Dung a few Dochmey, jIH DichDaq cher SoH Dung law' Dochmey. 'el Daq the Quch vo' lIj joH.'
22 “ ghaH je 'Iv got the cha' talents ghoSta' je ja'ta', ‘ joH, SoH toDta' Daq jIH cha' talents. yIlegh, jIH ghaj gained another cha' talents je chaH.'
23 “ Daj joH ja'ta' Daq ghaH, ‘ QaQ ta'pu', QaQ je voqmoH toy'wI'. SoH ghaj taH voqmoH Dung a few Dochmey, jIH DichDaq cher SoH Dung law' Dochmey. 'el Daq the Quch vo' lIj joH.'
24 “ ghaH je 'Iv ghajta' Hevta' the wa' talent ghoSta' je ja'ta', ‘ joH, jIH knew SoH vetlh SoH 'oH a hard loD, reaping nuqDaq SoH ta'ta' ghobe' sow, je gathering nuqDaq SoH ta'ta' ghobe' scatter.
25 jIH ghaHta' vIp, je mejta' DoH je hid lIj talent Daq the tera'. yIlegh, SoH ghaj nuq ghaH yours.'
26 “ 'ach Daj joH jangta' ghaH, ‘ SoH mIgh je slothful toy'wI'. SoH knew vetlh jIH reap nuqDaq jIH ta'be' sow, je tay'moH nuqDaq jIH ta'be' scatter.
27 SoH ought vaj Daq ghaj deposited wIj Huch tlhej the bankers, je Daq wIj choltaH jIH should ghaj Hevta' DoH wIj ghaj tlhej interest.
28 tlhap DoH vaj the talent vo' ghaH, je nob 'oH Daq ghaH 'Iv ghajtaH the wa'maH talents.
29 vaD Daq Hoch 'Iv ghajtaH DichDaq taH nobpu', je ghaH DichDaq ghaj abundance, 'ach vo' ghaH 'Iv ta' taH' ghaj, 'ach vetlh nuq ghaH ghajtaH DichDaq be tlhappu' DoH.
30 Throw pa' the unprofitable toy'wI' Daq the outer HurghtaHghach, nuqDaq pa' DichDaq taH weeping je gnashing vo' teeth.'
31 “ 'ach ghorgh the puqloD vo' loD choltaH Daq Daj batlh, je Hoch the le' Duy''a'pu' tlhej ghaH, vaj ghaH DichDaq ba' Daq the quS'a' vo' Daj batlh.
32 qaSpa' ghaH Hoch the tuqpu' DichDaq taH boSta', je ghaH DichDaq separate chaH wa' vo' another, as a DevwI' separates the Suy' vo' the goats.
33 ghaH DichDaq cher the Suy' Daq Daj nIH ghop, 'ach the goats Daq the poS.
34 vaj the joH DichDaq ja' chaH Daq Daj nIH ghop, ‘ ghoS, ghurtaH vo' wIj vav, inherit the Kingdom prepared vaD SoH vo' the foundation vo' the qo';
35 vaD jIH ghaHta' hungry, je SoH nobta' jIH Soj Daq Sop. jIH ghaHta' thirsty, je SoH nobta' jIH tlhutlh. jIH ghaHta' a stranger, je SoH tlhapta' jIH Daq.
36 jIH ghaHta' naked, je SoH clothed jIH. jIH ghaHta' rop, je SoH visited jIH. jIH ghaHta' Daq prison, je SoH ghoSta' Daq jIH.'
37 “ vaj the QaQtaHghach DichDaq jang ghaH, ja'ta', ‘ joH, ghorgh ta'ta' maH legh SoH hungry, je feed SoH; joq thirsty, je nob SoH a tlhutlh?
38 ghorgh ta'ta' maH legh SoH as a stranger, je tlhap SoH Daq; joq naked, je clothe SoH?
39 ghorgh ta'ta' maH legh SoH rop, joq Daq prison, je ghoS Daq SoH?'
40 “The joH DichDaq jang chaH, ‘ HochHom certainly jIH ja' SoH, inasmuch as SoH ta'ta' 'oH Daq wa' vo' the least vo' Dochvammey wIj loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev may taH je correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } , SoH ta'ta' 'oH Daq jIH.'
41 vaj ghaH DichDaq jatlh je Daq chaH Daq the poS ghop, ‘ mej vo' jIH, SoH cursed, Daq the eternal qul nuq ghaH prepared vaD the devil je Daj Duy''a'pu';
42 vaD jIH ghaHta' hungry, je SoH ta'be' nob jIH Soj Daq Sop; jIH ghaHta' thirsty, je SoH nobta' jIH ghobe' tlhutlh;
43 jIH ghaHta' a stranger, je SoH ta'be' tlhap jIH Daq; naked, je SoH ta'be' clothe jIH; rop, je Daq prison, je SoH ta'be' visit jIH.'
44 “ vaj chaH DichDaq je jang, ja'ta', ‘ joH, ghorgh ta'ta' maH legh SoH hungry, joq thirsty, joq a stranger, joq naked, joq rop, joq Daq prison, je ta'be' QaH SoH?'
45 “ vaj ghaH DichDaq jang chaH, ja'ta', ‘ HochHom certainly jIH ja' SoH, inasmuch as SoH ta'be' ta' 'oH Daq wa' vo' the least vo' Dochvammey, SoH ta'be' ta' 'oH Daq jIH.'