9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
1¶ Nau Joap, pikinini man bilong Seruaia, i kisim save long bel bilong king i go long Absalom.
2Na Joap i salim tok long Tekoa, na kisim long dispela hap wanpela meri i gat save tru, na tokim em, Mi askim yu plis, giaman olsem yu yet i wanpela meri i wok long soim sori, na putim nau ol naispela klos bilong soim sori, na no ken welim yu yet wantaim wel, tasol stap olsem wanpela meri husat i bin soim sori longpela taim long daiman.
3Na kam long king, na toktok long dispela pasin i go long em. Olsem tasol Joap i putim ol toktok insait long maus bilong em.
4Na taim meri bilong Tekoa i toktok long king, em i pundaun long pes bilong em long graun, na em i mekim pasin bilong lindaun, na tok, Helpim mi, O king.
5Na king i tokim em, Wanem samting i givim hevi long yu? Na em i bekim tok, Em i tru mi stap wanpela meri man bilong em i dai pinis, na man bilong mi i dai pinis.
6Na wokmeri bilong yu i gat tupela pikinini man, na tupela ol i pait wantaim long ples kunai, na i no gat wanpela bilong brukim tupela, tasol wanpela i paitim arapela, and kilim em i dai.
7Na, lukim, famili olgeta bilong mi i kirap na birua long wokmeri bilong yu, na ol i tok, Givim em husat i paitim brata bilong em, inap long mipela i ken kilim em, bilong bekim laip bilong brata bilong em husat em i kilim i dai. Na mipela bai bagarapim olgeta dispela pikinini bilong kisim samting bilong papa tu. Na olsem tasol ol bai kilim i dai dispela sakol bilong mi i stap yet, na ol bai i no inap larim long man bilong mi wanpela nem,o wanpela samting i stap yet long dispela graun.
8Na king i tokim meri, Go long haus bilong yu, na mi bai givim tok long sait bilong yu.
9Na dispela meri bilong Tekoa i tokim king, Bikman bilong mi, O king, sin nogut i mas stap antap long mi, na antap long hauslain bilong papa bilong mi. Na king na sia king bilong em bai i no gat asua.
10Na king i tok, Husat man i tokim wanpela samting long yu, bringim em long mi, na em bai i no inap tasim yu moa liklik.
11Nau meri i tok, Mi askim yu plis, larim king i tingim gen BIKPELA, God bilong yu, inap long yu no bai larim ol man bilong bekim pe bilong blut i ken wokim bagarap olgeta moa liklik, nogut ol i bagarapim pikinini man bilong mi olgeta. Na em i tok, Olsem BIKPELA i stap laip, i no inap gat wanpela hap gras bilong pikinini man bilong yu bai pundaun long graun.
12Nau meri i tok, Larim wokmeri bilong yu, mi askim yu plis, givim wanpela toktok moa long king, bikman bilong mi. Na em i tok, Yu tok.
13Na meri i tok, Olsem wanem na nau yu bin tingting wanpela kain samting nogut i birua long ol lain bilong God? Long wanem, king i toktok long dispela samting olsem wanpela husat i gat asua, long dispela, king i no kisim i kam bek long ples gen em husat em i rausim i go.
14Long wanem, yumi mas i gat nid long dai, na yumi stap olsem wara i pundaun long graun, dispela yumi no inap bungim gen. Na tu God i no save tingim namba bilong wanpela man. Tasol Em i kamapim ol rot, inap long ol husat Em i bin rausim i go i no mas stap longwe long Em.
15Olsem na nau, long mi kam long toktok long sait bilong dispela samting long king, bikman bilong mi, dispela em i bikos ol lain i bin mekim mi pret. Na wokmeri bilong yu i tok, Mi bai toktok long king nau. Em i ken kamap olsem long king bai wokim askim bilong wokmeri bilong em.
16Long wanem, king bai harim, long kisim bek wokmeri bilong em ausait long han bilong man husat i gat laiklong bagarapim mi olgeta, na pikinini man bilong mi wantaim, ausait long samting bilong God papa i givim pikinini.
17Nau wokmeri bilong yu i tok, Tok bilong king, bikman bilong mi, nau bai givim bel isi. Long wanem, olsem wanpela ensel bilong God, olsem tasol king, bikman bilong mi, i stap long kamap klia tru long gutpela na nogut. Olsem na BIKPELA, God bilong yu, bai stap wantaim yu.
18Nau king i bekim na tokim meri, No ken haitim long mi, mi askim yu plis, dispela samting mi bai askim yu long en. Na meri i tok, Larim king, bikman bilong mi, i toktok nau.
19Na king i tok, Ating i yes long han bilong Joap i stap wantaim yu long olgeta dispela samting? Na meri i bekim na tok, Olsem tewel bilong yu i stap laip, king, bikman bilong mi, i no gat wanpela i ken tanim long han sut o long han kais long wanpela samting long king, bikman bilong mi, i bin toktok. Long wanem, wokboi bilong yu Joap, em i tokim mi, na em i putim olgeta dispela toktok insait long maus bilong wokmeri bilong yu.
20Long kisim i kam nabaut dispela kain toktok, wokboi bilong yu Joap i bin mekim dispela samting. Na bikman bilong mi i stap saveman tru i bihainim save tru bilong wanpela ensel bilong God, long save olgeta samting long dispela graun.
21¶ Na king i tokim Joap, Lukim nau, mi bin mekim dispela samting. Olsem na go, bringim dispela yangpela man Absalom i kam bek gen.
22Na Joap i pundaun long graun long pes bilong em, na lindaunim em yet, na tok tenkyu long king. Na Joap i tok, Tude wokboi bilong yu i save long mi bin painim pinis marimari long ai bilong yu, bikman bilong mi, O king, long dispela, long king i bin inapim askim bilong wokboi bilong em.
23Olsem tasol Joap i kirap and go long Gesur, na bringim Absalom long Jerusalem.
24Na king i tok, Larim em i tanim i go long haus bilong em yet, na no ken larim em i lukim pes bilong mi. Olsem tasol Absalom i go bek long haus bilong em yet, na em i no lukim pes bilong king.
25Tasol long olgeta Isrel i no gat wanpela husat ol i inap litimapim nem bilong em olsem Absalom long naispela bilong em. Long as bilong fut bilong em, yes, i go inap long antap tru bilong het bilong em, i no gat mak nogut long em.
26Na taim em i katim gras bilong het bilong em, (long wanem, em i long pinis bilong olgeta wan wan yia long em i save katim dispela, bilong wanem, gras i hevi long em, olsem na em i save katim dispela,) em i skelim gras bilong het bilong em olsem 200 sekel i bihainim skel bilong king.
27Na long Absalom i gat tripela pikinini man ol i karim long em, na wanpela pikinini meri, husat nem bilong en em i Temar. Em i wanpela meri pes bilong em i naispela.
28¶ Olsem tasol Absalom i stap tupela yia olgeta long Jerusalem, na em i no lukim pes bilong king.
29Olsem na Absalom i salim tok long Joap long kam, long salim em i go long king. Tasol em i no laik kam long em. Na taim em i salim tok gen namba tu taim, em i no laik kam.
30Olsem na em i tokim ol wokboi bilong em, Lukim, bikpela gaden bilong Joap i stap klostu long bikpela gaden bilong mi, na em i gat bali long dispela hap. Go kirapim paia long en. Na ol wokboi bilong Absalom i go kirapim paia long dispela bikpela gaden.
31Nau Joap i kirap, na kam long Absalom long haus bilong em, na tokim em, Olsem wanem na ol wokboi bilong yu i bin kirapim paia long bikpela gaden bilong mi?
32Na Absalom i bekim tok long Joap, Lukim, Mi salim tok long yu, i spik, Kam hia, inap long mi ken salim yu long king, long tok, Olsem wanem na mi lusim Gesur i kam? Em i bin gutpela long mi bin stap yet long dispela hap. Olsem na nau larim mi lukim pes bilong king. Na sapos i gat wanpela sin nogut insait long mi, larim em i kilim mi.
33Olsem tasol Joap i kam long king na tokim em. Na taim em i bin singautim Absalom long kam, em i kam long king, na lindaunim em yet long pes bilong em long graun long ai bilong king. Na king i givim kis long Absalom.