9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
1 David toghta' the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH, je cher HoDpu' vo' SaDmey je HoDpu' vo' hundreds Dung chaH.
2 David ngeHta' vo' the ghotpu, a wejDIch part bIng the ghop vo' Joab, je a wejDIch part bIng the ghop vo' Abishai the puqloD vo' Zeruiah, Joab's loDnI', je a wejDIch part bIng the ghop vo' Ittai the Gittite. The joH ja'ta' Daq the ghotpu, “ jIH DichDaq DIch jaH vo' tlhej SoH jIH'egh je.”
3 'ach the ghotpu ja'ta', “ SoH DIchDaq ghobe' jaH vo'; vaD chugh maH Haw' DoH, chaH DichDaq ghobe' care vaD maH; ghobe' chugh bID vo' maH Hegh, DichDaq chaH care vaD maH. 'ach SoH 'oH worth wa'maH SaD vo' maH. vaj DaH 'oH ghaH better vetlh SoH 'oH ready Daq QaH maH pa' vo' the veng.”
4 The joH ja'ta' Daq chaH, “ jIH DichDaq ta' nuq seems best Daq SoH.” The joH Qampu' retlh the lojmIt, je Hoch the ghotpu mejta' pa' Sum hundreds je Sum SaDmey.
5 The joH ra'ta' Joab je Abishai je Ittai, ja'ta', “ Da gently vaD wIj chIch tlhej the Qup loD, 'ach tlhej Absalom.” Hoch the ghotpu Qoyta' ghorgh the joH ra'ta' Hoch the HoDpu' concerning Absalom.
6 vaj the ghotpu mejta' pa' Daq the yotlh Daq Israel: je the may' ghaHta' Daq the forest vo' Ephraim.
7 The ghotpu vo' Israel were struck pa' qaSpa' the toy'wI'pu' vo' David, je pa' ghaHta' a Dun HoHqu' pa' vetlh jaj vo' cha'maH SaD loDpu'.
8 vaD the may' ghaHta' pa' ngeH Dung the surface vo' Hoch the Hatlh; je the forest Soppu' latlh ghotpu vetlh jaj than the 'etlh Soppu'.
9 Absalom qaSta' Daq ghom the toy'wI'pu' vo' David. Absalom ghaHta' riding Daq Daj mule, je the mule mejta' bIng the thick boughs vo' a Dun Sor'a', je Daj nach caught 'uch vo' the Sor'a', je ghaH ghaHta' tlhappu' Dung joj the sky je tera'; je the mule vetlh ghaHta' bIng ghaH mejta' Daq.
10 A Dich loD leghta' 'oH, je ja'ta' Joab, je ja'ta', “ yIlegh, jIH leghta' Absalom hanging Daq an Sor'a'.”
11 Joab ja'ta' Daq the loD 'Iv ja'ta' ghaH, “ yIlegh, SoH leghta' 'oH, je qatlh ta'be' SoH mup ghaH pa' Daq the yav? jIH would ghaj nobpu' SoH wa'maH pieces vo' baS chIS, je a sash.”
12 The loD ja'ta' Daq Joab, “ 'a' jIH should Hev a SaD pieces vo' baS chIS Daq wIj ghop, jIH vIHHa' wouldn't lan vo' wIj ghop Daq the joH puqloD; vaD Daq maj hearing the joH ra'ta' SoH je Abishai je Ittai, ja'ta', ‘Beware vetlh pagh touch the Qup loD Absalom.'
13 Otherwise chugh jIH ghajta' dealt falsely Daq Daj yIn ( je pa' ghaH ghobe' matter hidden vo' the joH), vaj SoH SoH'egh would ghaj cher SoH'egh Daq jIH.”
14 vaj Joab ja'ta', “I'n ghobe' ghoS Daq loS rur vam tlhej SoH.” ghaH tlhapta' wej darts Daq Daj ghop, je thrust chaH vegh the tIq vo' Absalom, qaStaHvIS ghaH ghaHta' yet yIn Daq the midst vo' the Sor'a'.
15 wa'maH Qup loDpu' 'Iv boghmoH Joab's armor surrounded je struck Absalom, je HoHta' ghaH.
16 Joab blew the trumpet, je the ghotpu cheghta' vo' pursuing after Israel; vaD Joab held DoH the ghotpu.
17 chaH tlhapta' Absalom, je chuH ghaH Daq the Dun pit Daq the forest, je raised Dung ghaH a very Dun heap vo' naghmey. vaj Hoch Israel Haw'ta' Hoch Daq Daj juHHom.
18 DaH Absalom Daq Daj lifetime ghajta' tlhappu' je reared Dung vaD himself the pillar, nuq ghaH Daq the joH dale; vaD ghaH ja'ta', “ jIH ghaj ghobe' puqloD Daq pol wIj pong Daq memory.” ghaH ja' the pillar after Daj ghaj pong; je 'oH ghaH ja' Absalom's monument, Daq vam jaj.
19 vaj Ahimaaz the puqloD vo' Zadok ja'ta', “ chaw' jIH DaH run, je SIQ the joH news, chay' vetlh joH'a' ghajtaH avenged ghaH vo' Daj jaghpu'.”
20 Joab ja'ta' Daq ghaH, “ SoH DIchDaq ghobe' taH the qengwI' vo' news vam jaj, 'ach SoH DIchDaq SIQ news another jaj. 'ach DaHjaj SoH DIchDaq SIQ ghobe' news, because the joH puqloD ghaH Heghpu'.”
21 vaj ja'ta' Joab Daq the Cushite, “ jaH, ja' the joH nuq SoH ghaj leghpu'!” The Cushite bowed himself Daq Joab, je ran.
22 vaj ja'ta' Ahimaaz the puqloD vo' Zadok yet again Daq Joab, “ 'ach ghoS nuq may, please chaw' jIH je run after the Cushite.” Joab ja'ta', “ qatlh ta' SoH want Daq run, wIj puqloD, leghtaH vetlh SoH DichDaq ghaj ghobe' pop vaD the news?”
23 “ 'ach ghoS nuq may,” ghaH ja'ta', “ jIH DichDaq run.” ghaH ja'ta' Daq ghaH, “Run!” vaj Ahimaaz ran Sum the way vo' the Plain, je outran the Cushite.
24 DaH David ghaHta' sitting joj the cha' lojmItmey: je the watchman mejta' Dung Daq the roof vo' the lojmIt Daq the reD, je qengta' Dung Daj mInDu', je nejta', je, yIlegh, a loD running mob.
25 The watchman SaQta', je ja'ta' the joH. The joH ja'ta', “ chugh ghaH ghaH mob, pa' ghaH news Daq Daj nujDu'.” ghaH ghoSta' closer je closer.
26 The watchman leghta' another loD running; je the watchman ja' Daq the porter, je ja'ta', “ yIlegh, a loD running mob!” The joH ja'ta', “ ghaH je brings news.”
27 The watchman ja'ta', “ jIH think the running vo' the wa'Dich wa' ghaH rur the running vo' Ahimaaz the puqloD vo' Zadok.” The joH ja'ta', “ ghaH ghaH a QaQ loD, je choltaH tlhej QaQ news.”
28 Ahimaaz ja', je ja'ta' Daq the joH, “ Hoch ghaH QaQ.” ghaH bowed himself qaSpa' the joH tlhej Daj qab Daq the tera', je ja'ta', “ ghurtaH ghaH joH'a' lIj joH'a', 'Iv ghajtaH toDta' Dung the loDpu' 'Iv qengta' Dung chaj ghop Daq wIj joH the joH!”
29 The joH ja'ta', “ ghaH 'oH QaQ tlhej the Qup loD Absalom?” Ahimaaz jangta', “ ghorgh Joab ngeHta' the joH toy'wI', 'ach jIH lIj toy'wI', jIH leghta' a Dun tumult, 'ach jIH yImev Sov nuq 'oH ghaHta'.”
30 The joH ja'ta', “ tlhe' aside, je Qam naDev.” ghaH tlhe'ta' aside, je Qampu' vIHHa'.
31 yIlegh, the Cushite ghoSta'. The Cushite ja'ta', “News vaD wIj joH the joH; vaD joH'a' ghajtaH avenged SoH vam jaj vo' Hoch chaH 'Iv rose Dung Daq SoH.”
32 The joH ja'ta' Daq the Cushite, “ ghaH 'oH QaQ tlhej the Qup loD Absalom?” The Cushite jangta', “May the jaghpu' vo' wIj joH the joH, je Hoch 'Iv Hu' Dung Daq SoH Daq ta' SoH harm, taH as vetlh Qup loD ghaH.”
33 The joH ghaHta' 'ar vIHta', je mejta' Dung Daq the chamber Dung the lojmIt, je wept. As ghaH mejta', ghaH ja'ta', " wIj puqloD Absalom! wIj puqloD, wIj puqloD Absalom! jIH wish jIH ghajta' Heghta' vaD SoH, Absalom, wIj puqloD, wIj puqloD!”