52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
9 nuq ghaH easier, Daq ja' the paralytic, ‘ lIj yemmey 'oH forgiven;' joq Daq jatlh, ‘ Hu', je tlhap Dung lIj bed, je yIt?'
11 'ach vetlh SoH may Sov vetlh the puqloD vo' loD ghajtaH authority Daq tera' Daq forgive yemmey”— ghaH ja'ta' Daq the paralytic— “ jIH ja' SoH, Hu', tlhap Dung lIj mat, je jaH Daq lIj tuq.”
12 ghaH Hu', je SibI' tlhapta' Dung the mat, je mejta' pa' Daq front vo' chaH Hoch; vaj vetlh chaH were Hoch amazed, je glorified joH'a', ja'ta', “ maH never leghta' vay' rur vam!”
13 ghaH mejta' pa' again Sum the seaside. Hoch the qevmey ghoSta' Daq ghaH, je ghaH taught chaH.
14 As ghaH juSta' Sum, ghaH leghta' Levi, the puqloD vo' Alphaeus, sitting Daq the tax office, je ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ tlha' jIH.” je ghaH Hu' je tlha'ta' ghaH.
15 'oH qaSta', vetlh ghaH ghaHta' reclining Daq the SopDaq Daq Daj tuq, je law' tax collectors je yemwI'pu' ba'ta' bIng tlhej Jesus je Daj ghojwI'pu', vaD pa' were law', je chaH tlha'ta' ghaH.
16 The scribes je the Pharisees, ghorgh chaH leghta' vetlh ghaH ghaHta' eating tlhej the yemwI'pu' je tax collectors, ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', “ qatlh ghaH 'oH vetlh ghaH eats je drinks tlhej tax collectors je yemwI'pu'?”
17 ghorgh Jesus Qoyta' 'oH, ghaH ja'ta' Daq chaH, “ chaH 'Iv 'oH healthy ghaj ghobe' need vaD a physician, 'ach chaH 'Iv 'oH rop. jIH ghoSta' ghobe' Daq ja' the QaQtaHghach, 'ach yemwI'pu' Daq repentance.”
18 John's ghojwI'pu' je the Pharisees were fasting, je chaH ghoSta' je tlhobta' ghaH, “ qatlh ta' John's ghojwI'pu' je the ghojwI'pu' vo' the Pharisees fast, 'ach lIj ghojwI'pu' yImev fast?”
19 Jesus ja'ta' Daq chaH, “ laH the groomsmen fast qaStaHvIS the bridegroom ghaH tlhej chaH? As tIq as chaH ghaj the bridegroom tlhej chaH, chaH ta'laHbe' fast.
20 'ach the jajmey DichDaq ghoS ghorgh the bridegroom DichDaq taH tlhappu' DoH vo' chaH, je vaj DichDaq chaH fast Daq vetlh jaj.
21 ghobe' wa' sews a piece vo' unshrunk cloth Daq an qan garment, joq else the patch shrinks je the chu' tears DoH vo' the qan, je a worse hole ghaH chenmoHta'.
22 ghobe' wa' puts chu' HIq Daq qan wineskins, joq else the chu' HIq DichDaq burst the DirDu', je the HIq pours pa', je the DirDu' DichDaq taH Qaw'ta'; 'ach chaH lan chu' HIq Daq tlhol wineskins.”
23 'oH qaSta' vetlh ghaH ghaHta' ghoS Daq the jaj SochDIch jaj vegh the grain fields, je Daj ghojwI'pu' taghta', as chaH mejta', Daq pluck the qoghDu' vo' grain.
24 The Pharisees ja'ta' Daq ghaH, “ yIlegh, qatlh ta' chaH ta' vetlh nuq ghaH ghobe' lawful Daq the jaj SochDIch jaj?”
25 ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ta'ta' SoH never read nuq David ta'ta', ghorgh ghaH ghajta' need, je ghaHta' hungry— ghaH, je chaH 'Iv were tlhej ghaH?
26 chay' ghaH 'elta' Daq the tuq vo' joH'a' ghorgh Abiathar ghaHta' jen lalDan vumwI', je ate the cha' tIr Soj, nuq ghaH ghobe' lawful Daq Sop except vaD the lalDan vumwI'pu', je nobta' je Daq chaH 'Iv were tlhej ghaH?”
27 ghaH ja'ta' Daq chaH, “The jaj SochDIch ghaHta' chenmoHta' vaD loD, ghobe' loD vaD the jaj SochDIch.
28 vaj the puqloD vo' loD ghaH joH 'ach vo' the jaj SochDIch.”