9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
6 ghaH ra'ta' the qevmey Daq ba' bIng Daq the yav, je ghaH tlhapta' the Soch loaves. ghajtaH nobpu' tlho', ghaH broke chaH, je nobta' chaH Daq Daj ghojwI'pu' Daq toy', je chaH served the qevmey.
7 chaH ghajta' a few mach fish. ghajtaH ghurtaH chaH, ghaH ja'ta' Daq toy' Dochvammey je.
8 chaH ate, je were tebta'. chaH tlhapta' Dung Soch baskets vo' ghorta' pieces vetlh were poS Dung.
9 chaH 'Iv ghajta' eaten were about loS SaD. vaj ghaH ngeHta' chaH DoH.
10 SibI' ghaH 'elta' Daq the boat tlhej Daj ghojwI'pu', je ghoSta' Daq the region vo' Dalmanutha.
11 The Pharisees ghoSta' pa' je taghta' Daq question ghaH, seeking vo' ghaH a sign vo' chal, je testing ghaH.
12 ghaH sighed deeply Daq Daj qa', je ja'ta', “ qatlh ta'taH vam generation { Note: The mu' translated “generation” naDev (genea) laH je taH translated “ ghotpu,” “race,” joq “ qorDu'.” } nej a sign? HochHom certainly jIH ja' SoH, ghobe' sign DichDaq taH nobpu' Daq vam generation.”
13 ghaH poS chaH, je again entering Daq the boat, departed Daq the latlh retlh.
14 chaH forgot Daq tlhap tIr Soj; je chaH ta'be' ghaj latlh than wa' loaf Daq the boat tlhej chaH.
15 ghaH warned chaH, ja'ta', “ tlhap heed: beware vo' the yeast vo' the Pharisees je the yeast vo' Herod.”
16 chaH reasoned tlhej wa' another, ja'ta', “It's because maH ghaj ghobe' tIr Soj.”
22 ghaH ghoSta' Daq Bethsaida. chaH qempu' a blind loD Daq ghaH, je begged ghaH Daq touch ghaH.
23 ghaH tlhapta' 'uch vo' the blind loD Sum the ghop, je qempu' ghaH pa' vo' the village. ghorgh ghaH ghajta' spit Daq Daj mInDu', je laid Daj ghopmey Daq ghaH, ghaH tlhobta' ghaH chugh ghaH leghta' vay'.
24 ghaH nejta' Dung, je ja'ta', “ jIH legh loDpu'; vaD jIH legh chaH rur Sormey walking.”
25 vaj again ghaH laid Daj ghopmey Daq Daj mInDu'. ghaH nejta' intently, je ghaHta' restored, je leghta' Hoch clearly.
26 ghaH ngeHta' ghaH DoH Daq Daj tuq, ja'ta', “ yImev 'el Daq the village, ghobe' ja' anyone Daq the village.”
27 Jesus mejta' pa', tlhej Daj ghojwI'pu', Daq the villages vo' Caesarea Philippi. Daq the way ghaH tlhobta' Daj ghojwI'pu', “ 'Iv ta' loDpu' jatlh vetlh jIH 'oH?”
28 chaH ja'ta' ghaH, “John the yIQchoHmoHwI', je others jatlh Elijah, 'ach others: wa' vo' the leghwI'pu'.”
29 ghaH ja'ta' Daq chaH, “ 'ach 'Iv ta' SoH jatlh vetlh jIH 'oH?” Peter jangta', “ SoH 'oH the Christ.”
30 ghaH ra'ta' chaH vetlh chaH should ja' ghobe' wa' about ghaH.
31 ghaH taghta' Daq ghojmoH chaH vetlh the puqloD vo' loD must suffer law' Dochmey, je taH rejected Sum the quppu', the pIn lalDan vumwI'pu', je the scribes, je taH HoHta', je after wej jajmey Hu' again.
32 ghaH jatlhta' Daq chaH openly. Peter tlhapta' ghaH, je taghta' Daq rebuke ghaH.
33 'ach ghaH, turning around, je leghtaH Daj ghojwI'pu', rebuked Peter, je ja'ta', “ tlhap behind jIH, Satan! vaD SoH ghaj Daq yab ghobe' the Dochmey vo' joH'a', 'ach the Dochmey vo' loDpu'.”
34 ghaH ja' the qevmey Daq himself tlhej Daj ghojwI'pu', je ja'ta' Daq chaH, “ 'Iv wants Daq ghoS after jIH, chaw' ghaH deny himself, je tlhap Dung Daj cross, je tlha' jIH.
35 vaD 'Iv wants Daq toD Daj yIn DichDaq lose 'oH; je 'Iv DichDaq lose Daj yIn vaD wIj chIch je the chIch vo' the QaQ News DichDaq toD 'oH.
36 vaD nuq ta'taH 'oH profit a loD, Daq gain the Hoch qo', je forfeit Daj yIn?
37 vaD nuq DichDaq a loD nob Daq exchange vaD Daj yIn?
38 vaD 'Iv DichDaq taH tuH vo' jIH je vo' wIj mu'mey Daq vam adulterous je yemqu'taH generation, the puqloD vo' loD je DichDaq taH tuH vo' ghaH, ghorgh ghaH choltaH Daq the batlh vo' Daj vav tlhej the le' Duy''a'pu'.”