9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
1 'oH qaSta', ghorgh joH Hezekiah Qoyta' 'oH, vetlh ghaH tore Daj clothes, je covered himself tlhej sackcloth, je mejta' Daq the tuq vo' joH'a'.
2 ghaH ngeHta' Eliakim, 'Iv ghaHta' Dung the household, je Shebna the scribe, je the quppu' vo' the lalDan vumwI'pu', covered tlhej sackcloth, Daq Isaiah the leghwI'pu' the puqloD vo' Amoz.
3 chaH ja'ta' Daq ghaH, “Thus jatlhtaH Hezekiah, ‘ vam jaj ghaH a jaj vo' Seng, vo' rebuke, je vo' rejection; vaD the puqpu' ghaj ghoS Daq the point vo' birth, je pa' ghaH ghobe' HoS Daq toD chaH.
4 'oH may taH joH'a' lIj joH'a' DichDaq Qoy Hoch the mu'mey vo' Rabshakeh, 'Iv the joH vo' Assyria Daj pIn ghajtaH ngeHta' Daq defy the yIntaH joH'a', je DichDaq rebuke the mu'mey nuq joH'a' lIj joH'a' ghajtaH Qoyta'. vaj lift Dung lIj tlhobtaHghach vaD the chuv vetlh ghaH poS.'”
5 vaj the toy'wI'pu' vo' joH Hezekiah ghoSta' Daq Isaiah.
7 yIlegh, jIH DichDaq lan a qa' Daq ghaH, je ghaH DichDaq Qoy news, je DichDaq chegh Daq Daj ghaj puH. jIH DichDaq cause ghaH Daq pum Sum the 'etlh Daq Daj ghaj puH.”'”
8 vaj Rabshakeh cheghta', je tu'ta' the joH vo' Assyria warring Daq Libnah; vaD ghaH ghajta' Qoyta' vetlh ghaH ghajta' departed vo' Lachish.
12 ghaj the Qunpu' vo' the tuqpu' toDta' chaH, nuq wIj vavpu' ghaj Qaw'ta', Gozan, je Haran, je Rezeph, je the puqpu' vo' Eden vetlh were Daq Telassar?
13 nuqDaq ghaH the joH vo' Hamath, je the joH vo' Arpad, je the joH vo' the veng vo' Sepharvaim, vo' Hena, je Ivvah?”'”
14 Hezekiah Hevta' the letter vo' the ghop vo' the Duypu', je read 'oH. vaj Hezekiah mejta' Dung Daq the tuq vo' joH'a', je ngeH 'oH qaSpa' joH'a'.
15 Hezekiah prayed qaSpa' joH'a', je ja'ta', “ joH'a', the joH'a' vo' Israel, 'Iv ba' Dung the cherubim, SoH 'oH the joH'a', 'ach SoH mob, vo' Hoch the kingdoms vo' the tera'. SoH ghaj chenmoHta' chal je tera'.
16 Incline lIj qogh, joH'a', je Qoy. poSmoH lIj mInDu', joH'a', je legh. Qoy the mu'mey vo' Sennacherib, tlhej nuq ghaH ghajtaH ngeHta' Daq defy the yIntaH joH'a'.
17 Truly, joH'a', the joHpu' vo' Assyria ghaj laid waste the tuqpu' je chaj puHmey,
18 je ghaj chuH chaj Qunpu' Daq the qul; vaD chaH were ghobe' Qunpu', 'ach the vum vo' men's ghopmey, wood je nagh. vaj chaH ghaj Qaw'ta' chaH.
19 DaH vaj, joH'a' maj joH'a', toD maH, jIH beg SoH, pa' vo' Daj ghop, vetlh Hoch the kingdoms vo' the tera' may Sov vetlh SoH, joH'a', 'oH joH'a' mob.”
20 vaj Isaiah the puqloD vo' Amoz ngeHta' Daq Hezekiah, ja'ta', “Thus jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Israel, ‘Whereas SoH ghaj prayed Daq jIH Daq Sennacherib joH vo' Assyria, jIH ghaj Qoyta' SoH.
21 vam ghaH the mu' vetlh joH'a' ghajtaH jatlhpu' concerning ghaH: “The virgin puqbe' vo' Zion ghajtaH muSqu' SoH je ridiculed SoH. The puqbe' vo' Jerusalem ghajtaH shaken Daj nach Daq SoH.
22 'Iv ghaj SoH defied je blasphemed? Daq 'Iv ghaj SoH exalted lIj ghogh je qengta' Dung lIj mInDu' Daq jen? Daq the le' wa' vo' Israel.
23 Sum lIj Duypu' SoH ghaj defied the joH, je ghaj ja'ta', ‘ tlhej the qevmey vo' wIj Dujmey, jIH ghaj ghoS Dung Daq the height vo' the Hudmey, Daq the innermost parts vo' Lebanon; je jIH DichDaq pe' bIng its tall cedars, je its choice fir Sormey; je jIH DichDaq 'el Daq Daj farthest lodging Daq, the forest vo' Daj fruitful yotlh.
24 jIH ghaj dug je drunk strange bIQmey, je tlhej the bem vo' wIj qamDu' DichDaq jIH dry Dung Hoch the rivers vo' Egypt.'
25 ghajbe' SoH Qoyta' chay' jIH ghaj ta'pu' 'oH tIq ben, je formed 'oH vo' ancient poHmey? DaH ghaj jIH qempu' 'oH Daq juS, vetlh 'oH should taH yours Daq lay waste fortified vengmey Daq ruinous heaps.
26 vaj chaj nganpu' were vo' mach HoS. chaH were dismayed je mISmoHpu'. chaH were rur the grass vo' the yotlh, je rur the SuD herb, rur the grass Daq the housetops, je rur grain blasted qaSpa' 'oH ghajtaH grown Dung.
27 'ach jIH Sov lIj sitting bIng, je lIj ghoS pa', je lIj choltaH Daq, je lIj raging Daq jIH.
28 Because vo' lIj raging Daq jIH, je because lIj arrogance ghajtaH ghoS Dung Daq wIj qoghDu', vaj DichDaq jIH lan wIj hook Daq lIj nose, je wIj bridle Daq lIj wuSDu', je jIH DichDaq tlhe' SoH DoH Sum the way Sum nuq SoH ghoSta'.”
29 “‘ vam DIchDaq taH the sign Daq SoH: SoH DIchDaq Sop vam DIS vetlh nuq grows vo' itself, je Daq the cha'DIch DIS vetlh nuq springs vo' the rap; je Daq the wejDIch DIS sow, je reap, je plant vineyards, je Sop its baQ.
30 The chuv vetlh ghajtaH escaped vo' the tuq vo' Judah DIchDaq again tlhap root downward, je SIQ baQ upward.
31 vaD pa' vo' Jerusalem a chuv DichDaq jaH pa', je pa' vo' Mount Zion chaH 'Iv DIchDaq escape. The zeal vo' joH'a' DichDaq perform vam.'
33 Sum the way vetlh ghaH ghoSta', Sum the rap DIchDaq ghaH chegh, je ghaH DIchDaq ghobe' ghoS Daq vam veng,' jatlhtaH joH'a'.
34 ‘ vaD jIH DichDaq defend vam veng Daq toD 'oH, vaD wIj ghaj chIch, je vaD wIj toy'wI' David's chIch.'”
35 'oH qaSta' vetlh ram, vetlh the Duy vo' joH'a' mejta' pa', je struck wa' vatlh eighty- vagh SaD Daq the raQ vo' the Assyrians. ghorgh loDpu' Hu' early Daq the po, yIlegh, Dochvammey were Hoch Heghpu' porghmey.
36 vaj Sennacherib joH vo' Assyria departed, je mejta' je cheghta', je yInta' Daq Nineveh.
37 'oH qaSta', as ghaH ghaHta' worshipping Daq the tuq vo' Nisroch Daj joH'a', vetlh Adrammelech je Sharezer struck ghaH tlhej the 'etlh; je chaH escaped Daq the puH vo' Ararat. Esar Haddon Daj puqloD che'ta' Daq Daj Daq.