9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
1 DaH pa' SaQta' a Dich be' vo' the be'nalpu' vo' the puqloDpu' vo' the leghwI'pu' Daq Elisha, ja'ta', “ lIj toy'wI' wIj loDnal ghaH Heghpu'. SoH Sov vetlh lIj toy'wI' feared joH'a'. DaH the creditor ghajtaH ghoS Daq tlhap vaD himself wIj cha' puqpu' Daq taH toy'wI''a'pu'.”
2 Elisha ja'ta' Daq Daj, “ nuq DIchDaq jIH ta' vaD SoH? ja' jIH: nuq ta' SoH ghaj Daq the tuq?” ghaH ja'ta', “ lIj handmaid ghajtaH pagh Daq the tuq, except a pot vo' Hergh.”
4 SoH DIchDaq jaH Daq, je shut the lojmIt Daq SoH je Daq lIj puqloDpu', je pour pa' Daq Hoch chaH containers; je SoH DIchDaq cher aside vetlh nuq ghaH teblu'ta'.”
5 vaj ghaH mejta' vo' ghaH, je shut the lojmIt Daq Daj je Daq Daj puqloDpu'; chaH qempu' the containers Daq Daj, je ghaH poured pa'.
6 'oH qaSta', ghorgh the containers were teblu'ta', vetlh ghaH ja'ta' Daq Daj puqloD, “ qem jIH another container.” ghaH ja'ta' Daq Daj, “ pa' 'oHbe' another container.” The Hergh stopped flowing.
7 vaj ghaH ghoSta' je ja'ta' the loD vo' joH'a'. ghaH ja'ta', “ jaH, sell the Hergh, je pay lIj debt; je SoH je lIj puqloDpu' yIn Daq the leS.”
8 'oH pumta' Daq a jaj, vetlh Elisha juSta' Daq Shunem, nuqDaq pa' ghaHta' a prominent be'; je ghaH persuaded ghaH Daq Sop tIr Soj. vaj 'oH ghaHta', vetlh as often as ghaH juSta' Sum, ghaH tlhe'ta' Daq pa' Daq Sop tIr Soj.
9 ghaH ja'ta' Daq Daj loDnal, “ legh DaH, jIH perceive vetlh vam ghaH a le' loD vo' joH'a', vetlh passes Sum maH continually.
10 chaw' maH chenmoH, please, a mach chamber Daq the reD. chaw' maH cher vaD ghaH pa' a bed, a SopDaq, a chair, je a lamp Qam. 'oH DIchDaq taH, ghorgh ghaH choltaH Daq maH, vetlh ghaH DIchDaq tlhe' Daq pa'.”
11 wa' jaj ghaH ghoSta' pa', je ghaH tlhe'ta' Daq the chamber je lay pa'.
20 ghorgh ghaH ghajta' tlhappu' ghaH, je qempu' ghaH Daq Daj SoS, ghaH ba'ta' Daq Daj knees until DungluQ, je vaj Heghta'.
21 ghaH mejta' Dung je laid ghaH Daq the bed vo' the loD vo' joH'a', je shut the lojmIt Daq ghaH, je mejta' pa'.
22 ghaH ja' Daq Daj loDnal, je ja'ta', “Please ngeH jIH wa' vo' the toy'wI'pu', je wa' vo' the donkeys, vetlh jIH may run Daq the loD vo' joH'a', je ghoS again.”
27 ghorgh ghaH ghoSta' Daq the loD vo' joH'a' Daq the HuD, ghaH caught 'uch vo' Daj qamDu'. Gehazi ghoSta' Sum Daq thrust Daj DoH; 'ach the loD vo' joH'a' ja'ta', “ mej Daj mob; vaD Daj qa' ghaH troubled within Daj; je joH'a' ghajtaH hid 'oH vo' jIH, je ghajtaH ghobe' ja'ta' jIH.”
28 vaj ghaH ja'ta', “ ta'ta' jIH neH a puqloD vo' wIj joH? ta'be' jIH jatlh, ta' ghobe' deceive jIH?”
29 vaj ghaH ja'ta' Daq Gehazi, “Tuck lIj cloak Daq lIj belt, tlhap wIj naQ Daq lIj ghop, je jaH lIj way. chugh SoH ghom vay' loD, yImev greet ghaH; je chugh anyone greets SoH, yImev jang ghaH again. vaj lay wIj naQ Daq the qab vo' the puq.”
30 The SoS vo' the puq ja'ta', “As joH'a' yIn, je as lIj qa' yIn, jIH DichDaq ghobe' mej SoH.” ghaH Hu', je tlha'ta' Daj.
31 Gehazi juSta' Daq qaSpa' chaH, je laid the naQ Daq the qab vo' the puq; 'ach pa' ghaHta' ghobe' ghogh, ghobe' hearing. vaj ghaH cheghta' Daq ghom ghaH, je ja'ta' ghaH, ja'ta', “The puq ghajtaH ghobe' awakened.”
32 ghorgh Elisha ghajta' ghoS Daq the tuq, yIlegh, the puq ghaHta' Heghpu', je laid Daq Daj bed.
33 ghaH mejta' Daq vaj, je shut the lojmIt Daq chaH both, je prayed Daq joH'a'.
34 ghaH mejta' Dung, je lay Daq the puq, je lan Daj nujDu' Daq Daj nujDu', je Daj mInDu' Daq Daj mInDu', je Daj ghopmey Daq Daj ghopmey. ghaH stretched himself Daq ghaH; je the ghab vo' the puq grew warm.
35 vaj ghaH cheghta', je yItta' Daq the tuq once DoH je vo'; je mejta' Dung, je stretched himself Daq ghaH. vaj the puq sneezed Soch poHmey, je the puq poSmaHpu' Daj mInDu'.
37 vaj ghaH mejta' Daq, je pumta' Daq Daj qamDu', je bowed herself Daq the yav; je ghaH tlhapta' Dung Daj puqloD, je mejta' pa'.
38 Elisha ghoSta' again Daq Gilgal. pa' ghaHta' a famine Daq the puH; je the puqloDpu' vo' the leghwI'pu' were sitting qaSpa' ghaH; je ghaH ja'ta' Daq Daj toy'wI', “ cher Daq the Dun pot, je boil stew vaD the puqloDpu' vo' the leghwI'pu'.”
39 wa' mejta' pa' Daq the yotlh Daq tay'moH herbs, je tu'ta' a wild vine, je boSta' vo' 'oH wild gourds Daj lap teblu'ta', je ghoSta' je shred chaH Daq the pot vo' stew; vaD chaH ta'be' recognize chaH.
40 vaj chaH poured pa' vaD the loDpu' Daq Sop. 'oH qaSta', as chaH were eating vo' the stew, vetlh chaH SaQta' pa', je ja'ta', “ loD vo' joH'a', pa' ghaH Hegh Daq the pot!” chaH laH ghobe' Sop vo' 'oH.
41 'ach ghaH ja'ta', “ vaj qem 'uQ.” ghaH chuH 'oH Daq the pot; je ghaH ja'ta', “Pour pa' vaD the ghotpu, vetlh chaH may Sop.” pa' ghaHta' ghobe' harm Daq the pot.
42 A loD vo' Baal Shalishah ghoSta', je qempu' the loD vo' joH'a' tIr Soj vo' the wa'Dich fruits, cha'maH loaves vo' barley, je tlhol qoghDu' vo' grain Daq Daj sack. ghaH ja'ta', “ nob Daq the ghotpu, vetlh chaH may Sop.”
43 Daj toy'wI' ja'ta', “ nuq, should jIH cher vam qaSpa' a vatlh loDpu'?” 'ach ghaH ja'ta', “ nob the ghotpu, vetlh chaH may Sop; vaD thus jatlhtaH joH'a', ‘ chaH DichDaq Sop, je DichDaq ghaj 'op poS Dung.'”
44 vaj ghaH cher 'oH qaSpa' chaH, je chaH ate, je poS 'op vo' 'oH, according Daq the mu' vo' joH'a'.