1 After Dochvammey Dochmey Paul departed vo' Athens, je ghoSta' Daq Corinth.
2 ghaH tu'ta' a Dich Jew named Aquila, a loD vo' Pontus Sum race, 'Iv ghajta' recently ghoS vo' Italy, tlhej Daj be'nal Priscilla, because Claudius ghajta' ra'ta' Hoch the Jews Daq mej vo' Rome. ghaH ghoSta' Daq chaH,
3 je because ghaH practiced the rap trade, ghaH yInta' tlhej chaH je worked, vaD Sum trade chaH were juHHom makers.
4 ghaH reasoned Daq the synagogue Hoch jaj SochDIch, je persuaded Jews je Greeks.
5 'ach ghorgh Silas je Timothy ghoSta' bIng vo' Macedonia, Paul ghaHta' compelled Sum the qa', testifying Daq the Jews vetlh Jesus ghaHta' the Christ.
6 ghorgh chaH opposed ghaH je blasphemed, ghaH shook pa' Daj Sut je ja'ta' Daq chaH, “ lIj 'Iw taH Daq lIj ghaj nachDu'! jIH 'oH Say. vo' DaH Daq, jIH DichDaq jaH Daq the Gentiles!”
7 ghaH departed pa', je mejta' Daq the tuq vo' a Dich loD named Justus, wa' 'Iv worshiped joH'a', 'Iv tuq ghaHta' next lojmIt Daq the synagogue.
8 Crispus, the ruler vo' the synagogue, Harta' Daq the joH tlhej Hoch Daj tuq. law' vo' the Corinthians, ghorgh chaH Qoyta', Harta' je were yIQchoHmoHta'.
9 The joH ja'ta' Daq Paul Daq the ram Sum a leghtaHghach, “ yImev taH vIp, 'ach jatlh je yImev taH tam;
10 vaD jIH 'oH tlhej SoH, je ghobe' wa' DichDaq attack SoH Daq harm SoH, vaD jIH ghaj law' ghotpu Daq vam veng.”
11 ghaH yInta' pa' a DIS je jav months, teaching the mu' vo' joH'a' among chaH.
12 'ach ghorgh Gallio ghaHta' proconsul vo' Achaia, the Jews tlhej wa' accord rose Dung Daq Paul je qempu' ghaH qaSpa' the yoj seat,
14 'ach ghorgh Paul ghaHta' about Daq poSmoH Daj nujDu', Gallio ja'ta' Daq the Jews, “ chugh indeed 'oH were a matter vo' wrong joq vo' mIgh crime, SoH Jews, 'oH would taH reasonable vetlh jIH should SIQ tlhej SoH;
15 'ach chugh chaH 'oH questions about mu'mey je pongmey je lIj ghaj chut, legh Daq 'oH tlhIH'egh. vaD jIH yImev want Daq taH a noH vo' Dochvammey matters.”
16 ghaH drove chaH vo' the yoj seat.
17 vaj Hoch the Greeks laid 'uch Daq Sosthenes, the ruler vo' the synagogue, je qIp ghaH qaSpa' the yoj seat. Gallio ta'be' care about vay' vo' Dochvammey Dochmey.
18 Paul, ghajtaH stayed after vam law' latlh jajmey, tlhapta' Daj mej vo' the loDnI'pu', { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev je nuqDaq the context allows may je taH correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } je sailed vo' pa' vaD Syria, tay' tlhej Priscilla je Aquila. ghaH shaved Daj nach Daq Cenchreae, vaD ghaH ghajta' a vow.
19 ghaH ghoSta' Daq Ephesus, je ghaH poS chaH pa'; 'ach ghaH himself 'elta' Daq the synagogue, je reasoned tlhej the Jews.
21 'ach taking Daj mej vo' chaH, je ja'ta', “ jIH must Sum Hoch means pol vam choltaH 'uQ'a' Daq Jerusalem, 'ach jIH DichDaq chegh again Daq SoH chugh joH'a' wills,” ghaH cher sail vo' Ephesus.
22 ghorgh ghaH ghajta' landed Daq Caesarea, ghaH mejta' Dung je greeted the yej, je mejta' bIng Daq Antioch.
23 ghajtaH spent 'op poH pa', ghaH departed, je mejta' vegh the region vo' Galatia, je Phrygia, Daq order, establishing Hoch the ghojwI'pu'.
24 DaH a Dich Jew named Apollos, an Alexandrian Sum race, an eloquent loD, ghoSta' Daq Ephesus. ghaH ghaHta' HoS Daq the Scriptures.
25 vam loD ghajta' taH instructed Daq the way vo' the joH; je taH fervent Daq qa', ghaH jatlhta' je taught accurately the Dochmey concerning Jesus, although ghaH knew neH the yIQchoHmoHghach vo' John.
26 ghaH taghta' Daq jatlh boldly Daq the synagogue. 'ach ghorgh Priscilla je Aquila Qoyta' ghaH, chaH tlhapta' ghaH aside, je explained Daq ghaH the way vo' joH'a' latlh accurately.
27 ghorgh ghaH ghajta' determined Daq juS Dung Daq Achaia, the loDnI'pu' encouraged ghaH, je wrote Daq the ghojwI'pu' Daq Hev ghaH. ghorgh ghaH ghajta' ghoS, ghaH greatly helped chaH 'Iv ghajta' Harta' vegh grace;
28 vaD ghaH powerfully refuted the Jews, publicly showing Sum the Scriptures vetlh Jesus ghaHta' the Christ.