1 ghorgh 'oH qaSta' vetlh maH ghajta' parted vo' chaH je ghajta' cher sail, maH ghoSta' tlhej a straight course Daq Cos, je the next jaj Daq Rhodes, je vo' pa' Daq Patara.
2 ghajtaH tu'ta' a Duj crossing Dung Daq Phoenicia, maH mejta' aboard, je cher sail.
3 ghorgh maH ghajta' ghoS Daq leghpu' vo' Cyprus, leaving 'oH Daq the poS ghop, maH sailed Daq Syria, je landed Daq Tyre, vaD pa' the Duj ghaHta' Daq unload Daj cargo.
4 ghajtaH tu'ta' ghojwI'pu', maH stayed pa' Soch jajmey. Dochvammey ja'ta' Daq Paul vegh the qa', vetlh ghaH should ghobe' jaH Dung Daq Jerusalem.
5 ghorgh 'oH qaSta' vetlh maH ghajta' accomplished the jajmey, maH departed je mejta' Daq maj journey. chaH Hoch, tlhej be'nalpu' je puqpu', qempu' maH Daq maj way until maH were pa' vo' the veng. Kneeling bIng Daq the beach, maH prayed.
6 After ja'ta' goodbye Daq each latlh, maH mejta' Daq board the Duj, je chaH cheghta' home again.
7 ghorgh maH ghajta' finished the voyage vo' Tyre, maH arrived Daq Ptolemais. maH greeted the loDnI'pu', je stayed tlhej chaH wa' jaj.
8 Daq the next jaj, maH, 'Iv were Paul's tlhejwI'pu', departed, je ghoSta' Daq Caesarea. maH 'elta' Daq the tuq vo' Philip the evangelist, 'Iv ghaHta' wa' vo' the Soch, je stayed tlhej ghaH.
9 DaH vam loD ghajta' loS virgin puqbe'pu' 'Iv prophesied.
10 As maH stayed pa' 'op jajmey, a Dich leghwI'pu' named Agabus ghoSta' bIng vo' Judea.
11 choltaH Daq maH, je taking Paul's belt, ghaH bagh Daj ghaj qamDu' je ghopmey, je ja'ta', “Thus jatlhtaH the le' qa': ‘ vaj DichDaq the Jews Daq Jerusalem bind the loD 'Iv owns vam belt, je DichDaq toD ghaH Daq the ghopmey vo' the Gentiles.'”
12 ghorgh maH Qoyta' Dochvammey Dochmey, both maH je chaH vo' vetlh Daq begged ghaH ghobe' Daq jaH Dung Daq Jerusalem.
13 vaj Paul jangta', “ nuq 'oH SoH doing, weeping je breaking wIj tIq? vaD jIH 'oH ready ghobe' neH Daq taH bagh, 'ach je Daq Hegh Daq Jerusalem vaD the pong vo' the joH Jesus.”
14 ghorgh ghaH would ghobe' taH persuaded, maH mevta', ja'ta', “The joH DichDaq taH ta'pu'.”
15 After Dochvammey jajmey maH tlhapta' Dung maj tep je mejta' Dung Daq Jerusalem.
16 'op vo' the ghojwI'pu' vo' Caesarea je mejta' tlhej maH, bringing wa' Mnason vo' Cyprus, an early disciple, tlhej 'Iv maH would stay.
17 ghorgh maH ghajta' ghoS Daq Jerusalem, the loDnI'pu' Hevta' maH gladly.
18 The jaj following, Paul mejta' Daq tlhej maH Daq James; je Hoch the quppu' were present.
19 ghorgh ghaH ghajta' greeted chaH, ghaH reported wa' Sum wa' the Dochmey nuq joH'a' ghajta' worked among the Gentiles vegh Daj ministry.
20 chaH, ghorgh chaH Qoyta' 'oH, glorified joH'a'. chaH ja'ta' Daq ghaH, “ SoH legh, loDnI', chay' law' SaDmey pa' 'oH among the Jews vo' chaH 'Iv ghaj Harta', je chaH 'oH Hoch zealous vaD the chut.
21 chaH ghaj taH informed about SoH, vetlh SoH ghojmoH Hoch the Jews 'Iv 'oH among the Gentiles Daq lon Moses, telling chaH ghobe' Daq circumcise chaj puqpu' ghobe' Daq yIt after the customs.
22 nuq vaj? The yej must certainly ghom, vaD chaH DichDaq Qoy vetlh SoH ghaj ghoS.
23 vaj ta' nuq maH ja' SoH. maH ghaj loS loDpu' 'Iv ghaj tlhappu' a vow.
24 tlhap chaH, je purify SoH'egh tlhej chaH, je pay chaj expenses vaD chaH, vetlh chaH may shave chaj nachDu'. vaj Hoch DichDaq Sov vetlh pa' ghaH ghobe' vIt Daq the Dochmey vetlh chaH ghaj taH informed about SoH, 'ach vetlh SoH SoH'egh je yIt keeping the chut.
25 'ach concerning the Gentiles 'Iv Har, maH ghaj ghItlhta' maj decision vetlh chaH should observe ghobe' such Doch, except vetlh chaH should pol themselves vo' Soj nobta' Daq idols, vo' 'Iw, vo' strangled Dochmey, je vo' sexual immorality.”
26 vaj Paul tlhapta' the loDpu', je the next jaj, purified himself je mejta' tlhej chaH Daq the lalDan qach, declaring the fulfillment vo' the jajmey vo' purification, until the cha'nob ghaHta' nobta' vaD Hoch wa' vo' chaH.
27 ghorgh the Soch jajmey were almost completed, the Jews vo' Asia, ghorgh chaH leghta' ghaH Daq the lalDan qach, stirred Dung Hoch the qevmey je laid ghopmey Daq ghaH,
28 crying pa', “ loDpu' vo' Israel, QaH! vam ghaH the loD 'Iv teaches Hoch loDpu' everywhere Daq the ghotpu, je the chut, je vam Daq. Moreover, ghaH je qempu' Greeks Daq the lalDan qach, je ghajtaH defiled vam le' Daq!”
29 vaD chaH ghajta' leghpu' Trophimus, the Ephesian, tlhej ghaH Daq the veng, je chaH supposed vetlh Paul ghajta' qempu' ghaH Daq the lalDan qach.
30 Hoch the veng ghaHta' vIHta', je the ghotpu ran tay'. chaH seized Paul je dragged ghaH pa' vo' the lalDan qach. SibI' the doors were shut.
31 As chaH were trying Daq HoH ghaH, news ghoSta' Dung Daq the commanding officer vo' the regiment vetlh Hoch Jerusalem ghaHta' Daq an uproar.
32 SibI' ghaH tlhapta' mangpu' je centurions, je ran bIng Daq chaH. chaH, ghorgh chaH leghta' the pIn HoD je the mangpu', stopped beating Paul.
33 vaj the commanding officer ghoSta' Sum, arrested ghaH, ra'ta' ghaH Daq taH bagh tlhej cha' chains, je inquired 'Iv ghaH ghaHta' je nuq ghaH ghajta' ta'pu'.
34 'op jachta' wa' Doch, je 'op another, among the crowd. ghorgh ghaH couldn't tu' pa' the vIt because vo' the noise, ghaH ra'ta' ghaH Daq taH qempu' Daq the barracks.
35 ghorgh ghaH ghoSta' Daq the stairs, 'oH qaSta' vetlh ghaH ghaHta' qengta' Sum the mangpu' because vo' the violence vo' the crowd;
36 vaD the qevmey vo' the ghotpu tlha'ta' after, crying pa', “ DoH tlhej ghaH!”
37 As Paul ghaHta' about Daq taH qempu' Daq the barracks, ghaH tlhobta' the commanding officer, “May jIH jatlh Daq SoH?” ghaH ja'ta', “ ta' SoH Sov Greek?
38 Aren't SoH vaj the Egyptian, 'Iv qaSpa' Dochvammey jajmey stirred Dung Daq sedition je led pa' Daq the ngem the loS SaD loDpu' vo' the Assassins?”
39 'ach Paul ja'ta', “ jIH 'oH a Jew, vo' Tarsus Daq Cilicia, a citizen vo' ghobe' insignificant veng. jIH beg SoH, allow jIH Daq jatlh Daq the ghotpu.”
40 ghorgh ghaH ghajta' nobpu' ghaH permission, Paul, standing Daq the stairs, beckoned tlhej Daj ghop Daq the ghotpu. ghorgh pa' ghaHta' a Dun tammoH, ghaH jatlhta' Daq chaH Daq the Hebrew language, ja'ta',