1 'ach Saul, vIHHa' breathing threats je HoHqu' Daq the ghojwI'pu' vo' the joH, mejta' Daq the jen lalDan vumwI',
2 je tlhobta' vaD letters vo' ghaH Daq the synagogues vo' Damascus, vetlh chugh ghaH tu'ta' vay' 'Iv were vo' the Way, whether loDpu' joq be'pu', ghaH might qem chaH bagh Daq Jerusalem.
3 As ghaH traveled, 'oH qaSta' vetlh ghaH got close Daq Damascus, je suddenly a wov vo' the sky shone around ghaH.
4 ghaH pumta' Daq the tera', je Qoyta' a ghogh ja'ta' Daq ghaH, “Saul, Saul, qatlh ta' SoH persecute jIH?”
5 ghaH ja'ta', “ 'Iv 'oH SoH, joH?” The joH ja'ta', “ jIH 'oH Jesus, 'Iv SoH 'oH persecuting. { Note: TR cheltaH “It's hard vaD SoH Daq kick Daq the goads.” }
6 'ach { Note: TR omits “ 'ach” } Hu' Dung, je 'el Daq the veng, je SoH DichDaq taH ja'ta' nuq SoH must ta'.”
7 The loDpu' 'Iv traveled tlhej ghaH Qampu' speechless, hearing the wab, 'ach leghtaH ghobe' wa'.
8 Saul Hu' vo' the yav, je ghorgh Daj mInDu' were poSmaHpu', ghaH leghta' ghobe' wa'. chaH led ghaH Sum the ghop, je qempu' ghaH Daq Damascus.
9 ghaH ghaHta' Hutlh leghpu' vaD wej jajmey, je ghobe' ate ghobe' drank.
10 DaH pa' ghaHta' a Dich disciple Daq Damascus named Ananias. The joH ja'ta' Daq ghaH Daq a leghtaHghach, “Ananias!” ghaH ja'ta', “ yIlegh, it's jIH, joH.”
11 The joH ja'ta' Daq ghaH, “ Hu', je jaH Daq the street nuq ghaH ja' Straight, je inquire Daq the tuq vo' Judah { Note: joq, Judas } vaD wa' named Saul, a loD vo' Tarsus. vaD yIlegh, ghaH ghaH praying,
12 je Daq a leghtaHghach ghaH ghajtaH leghpu' a loD named Ananias choltaH Daq, je laying Daj ghopmey Daq ghaH, vetlh ghaH might Hev Daj leghpu'.”
15 'ach the joH ja'ta' Daq ghaH, “ jaH lIj way, vaD ghaH ghaH wIj wIvpu' vessel Daq SIQ wIj pong qaSpa' the tuqpu' je joHpu', je the puqpu' vo' Israel.
16 vaD jIH DichDaq cha' ghaH chay' law' Dochmey ghaH must suffer vaD wIj pong chIch.”
17 Ananias departed, je 'elta' Daq the tuq. Laying Daj ghopmey Daq ghaH, ghaH ja'ta', “ loDnI' Saul, the joH, 'Iv appeared Daq SoH Daq the road Sum nuq SoH ghoSta', ghajtaH ngeHta' jIH, vetlh SoH may Hev lIj leghpu', je taH tebta' tlhej the le' qa'.”
18 SibI' something rur scales pumta' vo' Daj mInDu', je ghaH Hevta' Daj leghpu'. ghaH Hu' je ghaHta' yIQchoHmoHta'.
19 ghaH tlhapta' Soj je ghaHta' strengthened. Saul stayed several jajmey tlhej the ghojwI'pu' 'Iv were Daq Damascus.
20 SibI' Daq the synagogues ghaH proclaimed the Christ, vetlh ghaH ghaH the puqloD vo' joH'a'.
21 Hoch 'Iv Qoyta' ghaH were amazed, je ja'ta', “ 'oHbe' vam ghaH 'Iv Daq Jerusalem chenmoHta' havoc vo' chaH 'Iv ja' Daq vam pong? je ghaH ghajta' ghoS naDev intending Daq qem chaH bagh qaSpa' the pIn lalDan vumwI'pu'!”
22 'ach Saul increased latlh Daq HoS, je mISmoHpu' the Jews 'Iv yInta' Daq Damascus, proving vetlh vam ghaH the Christ.
23 ghorgh law' jajmey were fulfilled, the Jews conspired tay' Daq HoH ghaH,
24 'ach chaj plot mojta' Sovta' Daq Saul. chaH watched the lojmItmey both jaj je ram vetlh chaH might HoH ghaH,
25 'ach Daj ghojwI'pu' tlhapta' ghaH Sum ram, je chaw' ghaH bIng vegh the reD, lowering ghaH Daq a basket.
26 ghorgh Saul ghajta' ghoS Daq Jerusalem, ghaH tried Daq join himself Daq the ghojwI'pu'; 'ach chaH were Hoch vIp vo' ghaH, ghobe' HartaH vetlh ghaH ghaHta' a disciple.
27 'ach Barnabas tlhapta' ghaH, je qempu' ghaH Daq the apostles, je declared Daq chaH chay' ghaH ghajta' leghpu' the joH Daq the way, je vetlh ghaH ghajta' jatlhpu' Daq ghaH, je chay' Daq Damascus ghaH ghajta' preached boldly Daq the pong vo' Jesus.
28 ghaH ghaHta' tlhej chaH entering Daq { Note: TR je NU chel “ je ghoS pa'” } Jerusalem,
29 preaching boldly Daq the pong vo' the joH Jesus. { Note: TR je NU omit “Jesus” je reverse the order vo' verses 28 & 29. } ghaH jatlhta' je disputed Daq the Hellenists, { Note: The Hellenists were Hebrews 'Iv used Greek language je culture. } 'ach chaH were seeking Daq HoH ghaH.
30 ghorgh the loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev je nuqDaq the context allows may je taH correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } knew 'oH, chaH qempu' ghaH bIng Daq Caesarea, je ngeHta' ghaH litHa' Daq Tarsus.
31 vaj the yejmey throughout Hoch Judea je Galilee je Samaria ghajta' roj, je were chenta' Dung. chaH were multiplied, walking Daq the taHvIp vo' the joH je Daq the belmoH vo' the le' qa'.
32 'oH qaSta', as Peter mejta' throughout Hoch chaH parts, ghaH ghoSta' bIng je Daq the le' ghotpu' 'Iv yInta' Daq Lydda.
33 pa' ghaH tu'ta' a Dich loD named Aeneas, 'Iv ghajta' taH bedridden vaD eight DISmey, because ghaH ghaHta' paralyzed.
34 Peter ja'ta' Daq ghaH, “Aeneas, Jesus Christ heals SoH. tlhap Dung je chenmoH lIj bed!” SibI' ghaH Hu'.
35 Hoch 'Iv yInta' Daq Lydda je Daq Sharon leghta' ghaH, je chaH tlhe'ta' Daq the joH.
36 DaH pa' ghaHta' Daq Joppa a Dich disciple named Tabitha, nuq ghorgh translated, means Dorcas. { Note: “Dorcas” ghaH Greek vaD “Gazelle.” } vam be' ghaHta' teblu'ta' vo' QaQ vum je ta'mey vo' pung nuq ghaH ta'ta'.
37 'oH qaSta' Daq chaH jajmey vetlh ghaH pumta' rop, je Heghta'. ghorgh chaH ghajta' washed Daj, chaH laid Daj Daq an upper chamber.
38 As Lydda ghaHta' Sum Joppa, the ghojwI'pu', hearing vetlh Peter ghaHta' pa', ngeHta' cha' loDpu' { Note: Reading vo' NU, TR; MT omits “ cha' loDpu'” } Daq ghaH, imploring ghaH ghobe' Daq delay Daq choltaH Daq chaH.
39 Peter got Dung je mejta' tlhej chaH. ghorgh ghaH ghajta' ghoS, chaH qempu' ghaH Daq the upper chamber. Hoch the widows Qampu' Sum ghaH weeping, je showing the coats je garments nuq Dorcas ghajta' chenmoHta' qaStaHvIS ghaH ghaHta' tlhej chaH.
40 Peter lan chaH Hoch pa', je kneeled bIng je prayed. Turning Daq the porgh, ghaH ja'ta', “Tabitha, tlhap Dung!” ghaH poSmaHpu' Daj mInDu', je ghorgh ghaH leghta' Peter, ghaH ba'ta' Dung.
41 ghaH nobta' Daj Daj ghop, je raised Daj Dung. ja'taH the le' ghotpu' je widows, ghaH presented Daj yIn.
42 je 'oH mojta' Sovta' throughout Hoch Joppa, je law' Harta' Daq the joH.