1 DaH ghorgh chaH ghajta' juSta' vegh Amphipolis je Apollonia, chaH ghoSta' Daq Thessalonica, nuqDaq pa' ghaHta' a Jewish synagogue.
2 Paul, as ghaHta' Daj custom, mejta' Daq Daq chaH, je vaD wej jaj SochDIch jajmey reasoned tlhej chaH vo' the Scriptures,
3 explaining je demonstrating vetlh the Christ ghajta' Daq suffer je Hu' again vo' the Heghpu', je ja'ta', “ vam Jesus, 'Iv jIH proclaim Daq SoH, ghaH the Christ.”
4 'op vo' chaH were persuaded, je joined Paul je Silas, vo' the devout Greeks a Dun qevmey, je ghobe' a few vo' the pIn be'pu'.
5 'ach the unpersuaded Jews tlhapta' along { Note: TR reads “ je the Jews 'Iv were unpersuaded, becoming envious je taking along” instead vo' “ 'ach the unpersuaded Jews tlhapta' along” } 'op mIgh loDpu' vo' the marketplace, je gathering a crowd, cher the veng Daq an uproar. Assaulting the tuq vo' Jason, chaH nejta' Daq qem chaH pa' Daq the ghotpu.
6 ghorgh chaH ta'be' tu' chaH, chaH dragged Jason je Dich loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev je nuqDaq the context allows may taH je correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } qaSpa' the DevwIpu' vo' the veng, crying, “ Dochvammey 'Iv ghaj tlhe'ta' the qo' upside bIng ghaj ghoS naDev je,
7 'Iv Jason ghajtaH Hevta'. Dochvammey Hoch vang contrary Daq the decrees vo' Caesar, ja'ta' vetlh pa' ghaH another joH, Jesus!”
8 The qevmey je the DevwIpu' vo' the veng were troubled ghorgh chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey.
9 ghorgh chaH ghajta' tlhappu' security vo' Jason je the leS, chaH chaw' chaH jaH.
10 The loDnI'pu' SibI' ngeHta' Paul je Silas DoH Sum ram Daq Beroea. ghorgh chaH arrived, chaH mejta' Daq the Jewish synagogue.
11 DaH Dochvammey were latlh noble than chaH Daq Thessalonica, Daq vetlh chaH Hevta' the mu' tlhej Hoch readiness vo' the yab, examining the Scriptures daily Daq legh whether Dochvammey Dochmey were vaj.
12 law' vo' chaH vaj Harta'; je vo' the prominent Greek be'pu', je ghobe' a few loDpu'.
13 'ach ghorgh the Jews vo' Thessalonica ghajta' Sov vetlh the mu' vo' joH'a' ghaHta' proclaimed Sum Paul Daq Beroea je, chaH ghoSta' pa' likewise, agitating the multitudes.
14 vaj the loDnI'pu' SibI' ngeHta' pa' Paul Daq jaH as Hop as Daq the biQ'a', je Silas je Timothy vIHHa' stayed pa'.
15 'ach chaH 'Iv escorted Paul qempu' ghaH as Hop as Athens. Receiving a ra'ta'ghach mu' Daq Silas je Timothy vetlh chaH should ghoS Daq ghaH very quickly, chaH departed.
16 DaH qaStaHvIS Paul waited vaD chaH Daq Athens, Daj qa' ghaHta' provoked within ghaH as ghaH leghta' the veng teblu'ta' vo' idols.
17 vaj ghaH reasoned Daq the synagogue tlhej the Jews je the devout persons, je Daq the marketplace Hoch jaj tlhej chaH 'Iv met ghaH.
18 'op vo' the Epicurean je Stoic philosophers je { Note: TR omits “ je” } were conversing tlhej ghaH. 'op ja'ta', “ nuq ta'taH vam babbler want Daq jatlh?” Others ja'ta', “ ghaH seems Daq taH advocating foreign deities,” because ghaH preached Jesus je the resurrection.
19 chaH tlhapta' 'uch vo' ghaH, je qempu' ghaH Daq the Areopagus, ja'ta', “May maH Sov nuq vam chu' teaching ghaH, nuq ghaH jatlhpu' Sum SoH?
20 vaD SoH qem Dich strange Dochmey Daq maj qoghDu'. maH want Daq Sov vaj nuq Dochvammey Dochmey mean.”
21 DaH Hoch the Athenians je the novpu' yIntaH pa' spent chaj poH Daq pagh else, 'ach either Daq ja' joq Daq Qoy 'op chu' Doch.
22 Paul Qampu' Daq the middle vo' the Areopagus, je ja'ta', “ SoH loDpu' vo' Athens, jIH perceive vetlh SoH 'oH very religious Daq Hoch Dochmey.
23 vaD as jIH juSta' along, je observed the objects vo' lIj lalDan toy', jIH tu'ta' je an lalDanta' Daq tlhej vam inscription: ‘ Daq AN UNKNOWN joH'a'.' nuq vaj SoH lalDan toy' Daq ignorance, vam jIH announce Daq SoH.
24 The joH'a' 'Iv chenmoHta' the qo' je Hoch Dochmey Daq 'oH, ghaH, taH joH vo' chal je tera', ta'be' yIn Daq temples chenmoHta' tlhej ghopmey,
25 ghobe' ghaH ghaH served Sum men's ghopmey, as 'a' ghaH needed vay', leghtaH ghaH himself nob Daq Hoch yIn je breath, je Hoch Dochmey.
26 ghaH chenmoHta' vo' wa' 'Iw Hoch Hatlh vo' loDpu' Daq yIn Daq Hoch the surface vo' the tera', ghajtaH determined wIv seasons, je the veHmey vo' chaj dwellings,
27 vetlh chaH should nej the joH, chugh perhaps chaH might reach pa' vaD ghaH je tu' ghaH, 'a' ghaH ghaH ghobe' Hop vo' each wa' vo' maH.
28 ‘ vaD Daq ghaH maH yIn, je vIH, je ghaj maj taH.' As 'op vo' lIj ghaj poets ghaj ja'ta', ‘ vaD maH 'oH je Daj offspring.'
29 taH vaj the offspring vo' joH'a', maH ought ghobe' Daq think vetlh the Divine Nature ghaH rur SuD baS, joq baS chIS, joq nagh, engraved Sum art je design vo' loD.
30 The poHmey vo' ignorance vaj joH'a' overlooked. 'ach DaH ghaH commands vetlh Hoch ghotpu everywhere should repent,
31 because ghaH ghajtaH wIv a jaj Daq nuq ghaH DichDaq noH the qo' Daq QaQtaHghach Sum the loD 'Iv ghaH ghajtaH ordained; vo' nuq ghaH ghajtaH nobpu' assurance Daq Hoch loDpu', Daq vetlh ghaH ghajtaH raised ghaH vo' the Heghpu'.”
32 DaH ghorgh chaH Qoyta' vo' the resurrection vo' the Heghpu', 'op mocked; 'ach others ja'ta', “ maH want Daq Qoy SoH again concerning vam.”
33 Thus Paul mejta' pa' vo' among chaH.
34 'ach Dich loDpu' joined tlhej ghaH, je Harta', among 'Iv je ghaHta' Dionysius the Areopagite, je a be' named Damaris, je others tlhej chaH.