1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
1 Isaac ja' Jacob, ghurtaH ghaH, je ra'ta' ghaH, “ SoH DIchDaq ghobe' tlhap a be'nal vo' the puqbe'pu' vo' Canaan.
2 Hu', jaH Daq Paddan Aram, Daq the tuq vo' Bethuel lIj mother's vav. tlhap a be'nal vo' pa' vo' the puqbe'pu' vo' Laban, lIj mother's loDnI'.
3 May joH'a' HoSghaj ghurmoH SoH, je chenmoH SoH fruitful, je multiply SoH, vetlh SoH may taH a company vo' ghotpu',
4 je nob SoH the blessing vo' Abraham, Daq SoH, je Daq lIj tIr tlhej SoH, vetlh SoH may inherit the puH nuqDaq SoH travel, nuq joH'a' nobta' Daq Abraham.”
5 Isaac ngeHta' Jacob DoH. ghaH mejta' Daq Paddan Aram Daq Laban, puqloD vo' Bethuel the Syrian, Rebekah's loDnI', Jacob's je Esau's SoS.
6 DaH Esau leghta' vetlh Isaac ghajta' ghurtaH Jacob je ngeHta' ghaH DoH Daq Paddan Aram, Daq tlhap ghaH a be'nal vo' pa', je vetlh as ghaH ghurtaH ghaH ghaH nobta' ghaH a ra'ta'ghach mu'mey, ja'ta', “ SoH DIchDaq ghobe' tlhap a be'nal vo' the puqbe'pu' vo' Canaan,”
7 je vetlh Jacob obeyed Daj vav je Daj SoS, je ghaHta' ghoSta' Daq Paddan Aram.
9 Esau mejta' Daq Ishmael, je tlhapta', je the be'nalpu' vetlh ghaH ghajta', Mahalath the puqbe' vo' Ishmael, Abraham's puqloD, the sister vo' Nebaioth, Daq taH Daj be'nal.
10 Jacob mejta' pa' vo' Beersheba, je mejta' toward Haran.
11 ghaH ghoSta' Daq a Dich Daq, je stayed pa' Hoch ram, because the pemHov ghajta' cher. ghaH tlhapta' wa' vo' the naghmey vo' the Daq, je lan 'oH bIng Daj nach, je lay bIng Daq vetlh Daq Daq Qong.
12 ghaH dreamed. yIlegh, a stairway cher upon the tera', je its top reached Daq chal. yIlegh, the Duy''a'pu' vo' joH'a' ascending je descending Daq 'oH.
13 yIlegh, joH'a' Qampu' Dung 'oH, je ja'ta', “ jIH 'oH joH'a', the joH'a' vo' Abraham lIj vav, je the joH'a' vo' Isaac. The puH whereon SoH Qot, Daq SoH DichDaq jIH nob 'oH, je Daq lIj tIr.
14 lIj tIr DichDaq taH as the dust vo' the tera', je SoH DichDaq ngeH abroad Daq the pemHov 'et, je Daq the pemHov 'o', je Daq the pemHov nIH, je Daq the pemHov poS. Daq SoH je Daq lIj tIr DichDaq Hoch the qorDu'pu' vo' the tera' taH ghurtaH.
15 yIlegh, jIH 'oH tlhej SoH, je DichDaq pol SoH, wherever SoH jaH, je DichDaq qem SoH again Daq vam puH. vaD jIH DichDaq ghobe' mej SoH, until jIH ghaj ta'pu' vetlh nuq jIH ghaj jatlhpu' vo' Daq SoH.”
16 Jacob awakened pa' vo' Daj Qong, je ghaH ja'ta', “ DIch joH'a' ghaH Daq vam Daq, je jIH ta'be' Sov 'oH.”
17 ghaH ghaHta' vIp, je ja'ta', “ chay' dreadful ghaH vam Daq! vam ghaH pagh latlh than joH'a' tuq, je vam ghaH the lojmIt vo' chal.”
18 Jacob rose Dung early Daq the po, je tlhapta' the nagh vetlh ghaH ghajta' lan bIng Daj nach, je cher 'oH Dung vaD a pillar, je poured Hergh Daq its top.
19 ghaH ja' the pong vo' vetlh Daq Bethel, 'ach the pong vo' the veng ghaHta' Luz Daq the wa'Dich.
20 Jacob vowed a vow, ja'ta', “ chugh joH'a' DichDaq taH tlhej jIH, je DichDaq pol jIH Daq vam way vetlh jIH jaH, je DichDaq nob jIH tIr Soj Daq Sop, je Sut Daq lan Daq,
21 vaj vetlh jIH ghoS again Daq wIj vav tuq Daq roj, je joH'a' DichDaq taH wIj joH'a',
22 vaj vam nagh, nuq jIH ghaj cher Dung vaD a pillar, DichDaq taH joH'a' tuq. vo' Hoch vetlh SoH DichDaq nob jIH jIH DichDaq DIch nob the tenth Daq SoH.”