52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
7 ja'ta' vetlh the puqloD vo' loD must taH toDta' Dung Daq the ghopmey vo' yemqu'taH loDpu', je taH crucified, je the wejDIch jaj Hu' again?”
8 chaH remembered Daj mu'mey,
9 cheghta' vo' the tomb, je ja'ta' Hoch Dochvammey Dochmey Daq the eleven, je Daq Hoch the leS.
10 DaH chaH were Mary Magdalene, Joanna, je Mary the SoS vo' James. The latlh be'pu' tlhej chaH ja'ta' Dochvammey Dochmey Daq the apostles.
11 Dochvammey mu'mey seemed Daq chaH Daq taH nonsense, je chaH ta'be' Har chaH.
12 'ach Peter got Dung je ran Daq the tomb. Stooping je leghtaH Daq, ghaH leghta' the strips vo' linen lying Sum themselves, je ghaH departed Daq Daj home, wondering nuq ghajta' qaSta'.
13 yIlegh, cha' vo' chaH were ghoS vetlh very jaj Daq a village named Emmaus, nuq ghaHta' javmaH stadia { Note: 60 stadia = about 11 kilometers joq about 7 miles. } vo' Jerusalem.
14 chaH talked tlhej each latlh about Hoch vo' Dochvammey Dochmey nuq ghajta' qaSta'.
15 'oH qaSta', qaStaHvIS chaH talked je questioned tay', vetlh Jesus himself ghoSta' Sum, je mejta' tlhej chaH.
16 'ach chaj mInDu' were polta' vo' recognizing ghaH.
17 ghaH ja'ta' Daq chaH, “ nuq 'oH SoH talking about as SoH yIt, je 'oH sad?”
18 wa' vo' chaH, named Cleopas, jangta' ghaH, “ 'oH SoH the neH stranger Daq Jerusalem 'Iv ta'be' Sov the Dochmey nuq ghaj qaSta' pa' Daq Dochvammey jajmey?”
19 ghaH ja'ta' Daq chaH, “ nuq Dochmey?” chaH ja'ta' Daq ghaH, “The Dochmey concerning Jesus, the Nazarene, 'Iv ghaHta' a leghwI'pu' HoS Daq deed je mu' qaSpa' joH'a' je Hoch the ghotpu;
20 je chay' the pIn lalDan vumwI'pu' je maj DevwIpu' toDta' ghaH Dung Daq taH condemned Daq Hegh, je crucified ghaH.
21 'ach maH were hoping vetlh 'oH ghaHta' ghaH 'Iv would redeem Israel. HIja', je je Hoch vam, 'oH ghaH DaH the wejDIch jaj since Dochvammey Dochmey qaSta'.
22 je, Dich be'pu' vo' maj company amazed maH, ghajtaH arrived early Daq the tomb;
23 je ghorgh chaH ta'be' tu' Daj porgh, chaH ghoSta' ja'ta' vetlh chaH ghajta' je leghpu' a leghtaHghach vo' Duy''a'pu', 'Iv ja'ta' vetlh ghaH ghaHta' yIn.
24 'op vo' maH mejta' Daq the tomb, je tu'ta' 'oH just rur the be'pu' ghajta' ja'ta', 'ach chaH ta'be' legh ghaH.”
25 ghaH ja'ta' Daq chaH, “Foolish loDpu', je slow vo' tIq Daq Har Daq Hoch vetlh the leghwI'pu' ghaj jatlhpu'!
26 ta'be' the Christ ghaj Daq suffer Dochvammey Dochmey je Daq 'el Daq Daj batlh?”
27 tagh vo' Moses je vo' Hoch the leghwI'pu', ghaH explained Daq chaH Daq Hoch the Scriptures the Dochmey concerning himself.
28 chaH drew Sum Daq the village, nuqDaq chaH were ghoS, je ghaH vangta' rur ghaH would jaH further.
29 chaH urged ghaH, ja'ta', “Stay tlhej maH, vaD 'oH ghaH almost evening, je the jaj ghaH almost Dung.” ghaH mejta' Daq Daq stay tlhej chaH.
30 'oH qaSta', vetlh ghorgh ghaH ghajta' ba'ta' bIng Daq the SopDaq tlhej chaH, ghaH tlhapta' the tIr Soj je nobta' tlho'. Breaking 'oH, ghaH nobta' Daq chaH.
31 chaj mInDu' were poSmaHpu', je chaH recognized ghaH, je ghaH vanished pa' vo' chaj leghpu'.
32 chaH ja'ta' wa' Daq another, “Weren't maj tIQDu' burning within maH, qaStaHvIS ghaH jatlhta' Daq maH along the way, je qaStaHvIS ghaH poSmaHpu' the Scriptures Daq maH?”
33 chaH rose Dung vetlh very hour, cheghta' Daq Jerusalem, je tu'ta' the eleven boSta' tay', je chaH 'Iv were tlhej chaH,
34 ja'ta', “The joH ghaH risen indeed, je ghajtaH appeared Daq Simon!”
35 chaH related the Dochmey vetlh qaSta' along the way, je chay' ghaH ghaHta' recognized Sum chaH Daq the breaking vo' the tIr Soj.
36 As chaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, Jesus himself Qampu' among chaH, je ja'ta' Daq chaH, “ roj taH Daq SoH.”
37 'ach chaH were terrified je tebta' tlhej taHvIp, je supposed vetlh chaH ghajta' leghpu' a qa'.
41 qaStaHvIS chaH vIHHa' ta'be' Har vaD Quch, je wondered, ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ta' SoH ghaj vay' naDev Daq Sop?”
42 chaH nobta' ghaH a piece vo' a broiled fish je 'op honeycomb.
43 ghaH tlhapta' chaH, je ate Daq front vo' chaH.
44 ghaH ja'ta' Daq chaH, “ vam ghaH nuq jIH ja'ta' SoH, qaStaHvIS jIH ghaHta' vIHHa' tlhej SoH, vetlh Hoch Dochmey nuq 'oH ghItlhta' Daq the chut vo' Moses, the leghwI'pu', je the psalms, concerning jIH must taH fulfilled.”